Good night, mom. Good night, y'all.
晚安 妈妈 你们也晚安
Talk to your boy, man. Shit, that motherfucker swallowed a kazoo.
跟你哥们儿说说吧 那王八蛋是吞了个卡祖笛吧
Ridiculous. All fucking night! Yeah.
受不了 他妈的一整夜! 是啊
Come on!
来吧!
It's safe. It's safe.
安全 绝对安全
One- Mississippi, two- Mississippi,
一密西西比 两密西西比
three- Mississippi...
三密西西比...
My own daughter locks herself in her room,
我女儿把她自己锁在房♥间里
won't come out whenever I'm home.
只要我在家就不出屋
My wife... one of the most warm, loving people you could ever meet...
我太太... 你能遇到的最温暖 最有爱的人
Has turned into a witch.
变成了个巫婆
A witch! 'Cause I'm bald. It's changed everything.
巫婆!因为我秃了 这改变了一切
Ben Stiller won't work with me
本斯蒂勒不愿意跟我合作
because I'm bald! I mean, come on.
因为我秃了!
Do you know how many millions I'm losing because of that?
你们难道不知道我因此损失了几百万美金吗?
Millions I'm losing!
我损失了几百万啊!
All right, I don't know what else to say. Thank you.
好吧 我不知道还能说些什么了 谢谢
All right, Mr. Greene. I understand now we're going to hear from Mr. Larry David,
好了 格林先生 我们接下来有请拉里大卫先生
who will testify on Mr. Greene's behalf. Mr. David?
他将为格林先生一方提供证词 大卫先生?
Thank you for being here. You're welcome.
谢谢你的出席 不用谢
Mr. David, as you know, we are looking into
大卫先生 如你所知
allegations of physician misconduct
我们正在调查对医生不当行为的指控
stemming from the incident on the 17th of this month.
缘起本月17号♥的一桩事件
Would you please tell the board what happened?
请问你能告诉委员会发生了什么吗?
I was having lunch in the cafeteria,
我当时在餐厅吃午饭
and I excused myself to go to the bathroom.
然后起身我去了洗手间
You know, it's... It's a thing we all do.
你知道 这是... 这是所有人都会做的事
It's not a crime, right?
这不犯法 对吧?
Don't have to be embarrassed. No need for embarrassment.
不需要难为情 没必要难为情
Go ahead.
请继续
Anyway, I went into the stall.
反正我就进了隔间
Generally, when I... When I use a public toilet,
通常来说 当我... 当我用公共卫生间时
I'll... I'll go into the stall as opposed to the urinals.
我会... 我会进到隔间 而不是用小便池
I find there's, you know, there's no privacy.
我觉得小便池没有隐私
And if there's no dividers, it's kind of like going in a trough.
而且如果没有隔断的话 就好像饲料槽一样
All right, all right. Go ahead, please.
好的 好的 请继续
Anyway, so I went into the stall...
不管怎么说 我进到隔间
I guess it's kind of a habit now for me to go into the stall, in a way.
我想某种程度来讲 我已经习惯用隔间了
Um, if it's open, if it's available,
呃 如果是开着的 而且没人的话
I'll... I'll generally take the stall.
我会... 我一般会用隔间
Of course, what you find in there is... you know, is anybody's guess.
当然了 隔间里你能看到的真是... 你就猜吧
Anyway, so I'm in the stall,
话说回来 我在隔间里了
and I overhear this guy talking on his cell phone.
然后我听到有个人在讲电♥话♥
And he's talking to a friend of his, and he's getting very upset
他在和他朋友说话 而且他很不高兴
'cause he had to move some furniture
因为他搬了一些家具
and he hurt his hand. And he... and he's saying,
伤到了手 然后他...他说
"and then I hurt my hand 'cause this 300- lb... "
"然后我就伤到了手 都怪那个300磅的..."”
Sorry I'm late.
抱歉我来晚了
Please continue, Mr. David.
请继续 大卫先生
Go ahead, sir.
往下说 先生
Please continue.
请继续
Mr. David, is there a problem?
大卫先生 有问题吗?
Please, tell us what the man on the cell phone said.
请告诉我们那个人在电♥话♥上说了什么
Mr. David, tell us what the man said!
大卫先生 告诉我们他说了什么!
Just say it! You are wasting this committee's time.
快说啊! 你在浪费委员会的时间
Larry, tell 'em. Please tell us what the man said.
拉里 跟他们说啊 请告诉我们那人说了什么
Say it! Tell 'em! Will you tell them?
说啊! 跟他们说啊!你说不说了?
Just say it! Larry, just tell 'em!
快说啊! 拉里 快告诉他们!
Tell us what the man said! Tell them, please?
告诉我们那人说了什么! 快跟他们说啊?
Just do it, Larry! Tell us now, Mr. David!
说出来 拉里! 现在就说 大卫先生!
Just say it! Larry, tell 'em!
快说! 拉里 跟他们说!
剧集 | 消消气(2000) | 导航列表