剧集 | 康斯坦丁(2014) | 导航列表
Well, good for you, Gary.
至少对你来说是好事 加里
Who's Astra?
谁是阿斯特拉
Well, go on then.
说吧
What daft mess have you gotten yourself into now?
这回你又给自己惹什么麻烦了
And why is this place crawling with bugs?
而且为什么这里爬满了虫子
It's bad, John.
事情很严重 约翰
It's really bad. But I di...
真的很严重 但是我没想...
I didn't mean for it to happen this way, I swear it.
我没想让事情变成这样 我发誓
It started out as a bender.
一切要从酗酒开始说起
Then one night turned into two and then a week.
从大醉一晚 变成两晚 最后变成一周
And then, well, I-I-I just got lost in it all.
然后我整个人都神志不清了
I don't even know how, but next thing I know,
我都不知道自己是怎么做到的 等我清醒过来
I'm in Sudan.
我身在苏丹
And I'm looking to get on.
当时我正想办法离开
But as soon as I saw him... I knew.
但当我看见他的那一瞬间 我就知道
He had these, these containment markings all over his face.
他脸上全是封印的痕迹
You know, the power patterns for binding.
那些代表束缚的封印
Some bastard had trapped a demon in him.
某个混♥蛋♥把恶魔封印在了他的体内
I knew what I had to do.
我知道我必须做些什么
This was my chance to make up for Newcastle.
这是我弥补在纽卡斯尔犯下错误的机会
This was my chance
这是我
to atone.
赎罪的机会
It was like an irresistible passion
就像是一股无法抗拒的激♥情♥
just seized me.
牢牢吸引了我
It wasn't that I wanted to do it.
不是我想做这件事
I needed to.
是我必须这么做
You should've seen me, John.
你该看看当时的我 约翰
You really should've seen me.
你真该看看当时的我
I did it, John.
我做到了 约翰
I trapped a demon in a bottle.
我把一个恶魔困在了瓶子里
Where's the bottle now?
那个瓶子现在在哪
What's your problem, man?!
你是怎么回事 哥们
What's going on here?!
发生什么事了
Hey! What do you think you're doing...?
你这是在干什么...
It looks like the Star of David.
这看上去像六芒星
No, this is the Seal of Solomon.
不是 这是所罗门封印
And this is the Taba'at Shlomo.
而这是塔巴阿施洛摩
Also known as the Ring of Solomon.
也就是所罗门之戒
It was passed down to Solomon
这是上天赐予所罗门
directly from heaven to trap genies.
用来困住精灵的
So, you're gonna put Gary's genie back in the bottle?
所以你打算把加里释放的精灵收回瓶中吗
The Taba'at Shlomo has strong containment magic.
所罗门之戒有强大的禁锢能力
It's perfect for preparing any demon binding vessel.
用来制♥作♥收服恶魔的容器效果极佳
Should be sufficient to clean up that tosser's mess.
应该能清理那家伙制♥造♥的麻烦
You know, he's lucky to have you as a friend.
他有你这个朋友真幸运
He's all right.
他人还不错
He's just bloody hopeless.
只是太无药可救了
Nobody's hopeless.
没人是无药可救的
I wish that were true.
希望那是真的
His old man used to have a car dealership
他老爸以前是个汽车经销商
and more money than he could count.
家财万贯 数之不尽
So, Gary always had everything he ever wanted.
所以加里一直过着要什么有什么的生活
Gary was good for cash and...
加里总是很慷慨而且...
well, that's about it.
差不多就这样了
We had a bit of a crew that used to run together back then.
我们以前一伙人常混一起
Gary was the only one with a car.
只有加里有车
So, you used him.
所以你们利用了他
That depends on your perspective, doesn't it?
这取决你站在哪个角度看这件事了 对吧
Maybe he used us,
也许是他利用了我们
bought our friendship.
用金钱换友谊
If there was one thing Gary knew how to do, it was use.
如果说加里最擅长的事 那就是利用[吸毒]
Back in the day, he used to love to get high.
那时候 他经常嗑药
Just the party stuff, nothing hard.
就是派对上的那些玩意 没什么太猛的
But it seems that after Newcastle,
但看来经历过纽卡斯尔事件之后
he's graduated to full-blown junkie.
他就变成了一个彻头彻尾的瘾君子
You want to tell me about Newcastle?
能跟我说说纽卡斯尔的事吗
It's a town in the north of England.
那是个位于北英格兰的小镇
Horrible weather and even worse football team.
天气很糟 足球队更是差劲透了
You don't end up like Gary over bad weather.
人总不会因为坏天气就变得像加里一样吧
Well, that's just him, isn't it?
那就是他自己的原因了 对吧
Gary's had more opportunities handed to him in his life
加里这一生所拥有的机会
than I've had hot dinners.
比我吃过的热饭还多
And he's pissed them all away.
可他把这些都挥霍了
Gary's is a life wasted.
加里根本无药可救
B'hoah Shlomoh, kvosh et hahosheh.
[咒语]
All done.
好了
Now all we got to do is find the bastard demon.
现在我们要做的就是找到那个魔鬼
How come she gets whatever she wants? Shh.
凭什么她想拿什么就能拿什么呀 别出声
She's over there!
她在那
Ma'am, you cannot be doing that!
女士 你不能这么做
I'm hungry!
我好饿
I need help!
我需要帮助
It is not yet known whether the virus is
目前仍不确定这种病毒
transmitted via these insects or person to person.
是通过虫子传播 还是人对人传播
There is, however, little doubt that this outbreak could mushroom, and rapidly...
然而能肯定的是 这种病毒会迅速蔓延开来...
The gift that keeps on giving, eh, Gaz?
还真是一发不可收拾了啊 加兹
...suggest that the victims were gorging on food
...有迹象表明感染者在暴毙之前
just prior to their sudden deaths.
均疯狂吞咽食物
Diagnostic tests are underway on these vic...
对感染者的分♥析♥检测正在进行中...
Sounds like a hunger demon.
听起来像是饿灵所为
Nasty mindless bastards with no thought
一种毫无理智的蠢货
other than to consume to excess.
只知道无止境地索取
Sound familiar?
听着耳熟吗
I'm clean now, John,
我戒了 约翰
and it's gonna stay that way, I swear.
我不会重蹈覆辙的 我发誓
Oh, leave it out, Gaz, I don't have the time.
省省吧 加兹 我没空听你说大话
That thing's gonna eat its way through the heart of the city,
那东西会一路吃到市区中心
one poor wretch at a time, unless I stop it.
除非我能阻止它 否则会有更多倒霉鬼遭殃
I'm coming with you. Are you taking the piss?
我跟你一起去 你脑抽了吗
It's my responsibility. Forget it.
这是我的责任 得了吧
You're the last person I want by my side on this.
这件事上我最不想合作的人就是你
On anything.
或者任何事
Do us a favor, will you?
帮个忙吧你
Watch over him.
看好了他
John.
约翰
John.
约翰
You know, I don't see a lot of people
我可没见有多少人
lining up to lend you a hand.
排着队来帮你的忙
Maybe you should accept his help.
也许你该让他帮你
People can change, you know? Bollocks.
人是会变的 不是吗 胡扯
We are who we are.
江山易改
Eventually.
本性难移
There he goes again.
他又这样了
Charging head first into the face of danger.
不顾一切冲进危险之中
Is that what happened at Newcastle?
在纽卡斯尔他也是这样吗
John doesn't seem to want to talk about it.
那件事约翰似乎不愿多提
Too much pain.
太痛苦了
Same reason I got into the junk--
我也因此才染上了毒瘾
try to forget.
想忘掉那些痛苦
Thing like that...
但是那样的事
you don't ever forget.
你一辈子都别想忘
Back then, we all thought John was the duck's nuts.
当时 我们都特别崇拜约翰
I mean, some of the crew were interested in the occult,
尽管的确有些人是因为对玄学感兴趣
but most of us just wanted to be around him.
但大部分都是为约翰而来的
So when he started talking about this trip to Newcastle,
所以当他提议去纽卡斯尔走一趟的时候
we all jumped at the chance.
我们都毫不犹豫地跟去了
Road trip, some black magic
与大名鼎鼎的约翰·康斯坦丁同行
with the John Constantine.
还能学习黑魔法
Who could say no?
谁能拒绝呢
But then there was this girl.
但当时有个小女孩
剧集 | 康斯坦丁(2014) | 导航列表