l won't have you pig it, Lynn.
我不会让你受苦了 林恩
You had enough of that in Africa.
你在非洲已经受够了
ln fact, l reckon l've had enough of it here, too.
其实 我觉得我在这也受够了
- What will they do? - Who?
- 他们会怎么做? - 谁?
Rosaleen and David.
罗莎琳和大卫
You're a good woman, Lynn.
你是个好女人 林恩
You won't gloat in victory.
你不会窃取胜利果实
l've a great deal to learn from you.
我还有很多地方要向你学习
Personally, l think Hunter's going to swing.
我觉得汉特要倒大霉了
God, l'd pay good money to see him kick.
老天 我甚至愿意花钱看着他死
Lynn.
林恩
Lynn!
林恩!
l didn't do it.
人不是我杀的
We both know l can make you believe that.
咱俩都知道我能让你相信
But l want you to believe it freely.
但是我想让你从心里相信
Because it's true.
因为这就是事实
l can't believe l've had to come back to this bloody place.
我不敢相信我得再回到这该死的地方
There has to be an inquest, Rosaleen.
会有场审讯 罗莎琳
lt's only one day.
就一天
lt'll all come out... about me.
我的事...就会揭穿的
Nothing will come out.
没什么会揭穿的
Because nothing will come out of here that has not come out of here.
这里没有发生过的事情 这里也不会发生
And that is how all shall be well.
所有的事情就会好的
Now come... l have something for you.
过来... 我有东西要给你
Thanking you, thanking you.
谢谢 谢谢大家
Next.
接下来
Call... David Hunter.
请... 大卫·汉特上庭
Mr Hunter you received a letter from the deceased
汉特先生 你收到了一封死者的来信
summoning you to the public house, The Stag?
请你到小旅馆来 斯泰格旅馆?
Yes.
是的
- Do you still have the letter? - No.
- 那封信还在吗? - 不在
l can't see the point in saving unsolicited messages, can you?
我觉得没必要保存 你觉得呢?
Do you suppose it's sensible for a man in your position
你认为以你目前的位置
to adopt such an insolent tone?
用这样的口吻说话合适吗?
What do you mean, my position?
什么意思 我目前的位置?
l've never had a position in my life.
我这辈子就没有过什么位置
This is very ill-advised, Mr Hunter.
你的行为实在欠妥 汉特先生
We are trying to establish the cause of death of a person to whom you...
我们正在确立死者的死因 而这位死者...
Precisely, and you've already done that.
准确地讲 你们已经确立死因了
Heavy object, skull, bonk.
重器 头骨 敲打
The man, whoever he was, is dead. Somebody killed him.
那个人 不管他是谁 已经死了 有人杀了他
But you have no mandate to speculate on the matter, no authority to harass witnesses.
但你无权自己臆测 你无权攻击证人
You're a doctor on expenses.
你是个花钱请来的博士
But since you are clearly so fascinated by the lives of people more interesting than yourself,
既然你对活得比你有意思的人的生命如此关心
I shall enlighten you.
我给你提个醒吧
While murder was being committed in The Stag...I was elsewhere.
斯泰格旅馆发生谋杀案时...我身在别处
And that can be vouched for by a lady.
有一位女士可以作证
Does this lady have a name?
你知道这位女士的名字吗?
Obviously. But you're not going to hear it from me.
当然 但我不打算告诉你
Call Major Porter.
传召波特少校
Major, is it correct you have been taken under supervision to view the body?
少校 你在监督下被带去辨认尸体 对吗?
Yes, sir.
是的 先生
And were you able to identify the man you saw?
那么 你能认出你看到的那个男人吗?
I was indeed, sir.
我能 先生
You sound very certain, Major.
听起来你很有把握 少校
Absolutely no question about it, sir.
这是毫无疑问的 先生
- The man I saw was Bobby Underhay. - Yes!
- 那就是安得海 - 太好了!
Now, Mrs Cloade, Major Porter has identified
柯罗德太太 波特少校已认出
the deceased as Robert Underhay,
死者就是罗伯特·安得海
"absolutely no question about it."
并且'毫无疑问'
What do you say to that?
对此你如何回应?
I say the Major is mistaken.
我想少校一定是看错了
But he is adamant.
可他态度坚决
He served with Underhay in Mombasa.
他与安得海在蒙巴萨服役
He messed with him, paraded with him...
一起生活 同甘共苦
If the Major was a close friend of my husband's,
如果少校是我丈夫的密友
then why did Robert never introduce him to me?
那为何罗伯特从未向我介绍过他呢?
Every morning for two years,
两年来的每个清晨
I watched Robert Underhay take a bath.
我看着罗伯特·安得海沐浴
I listened to him sing Your Baby's Gone Down the Plughole.
听他唱'你的孩子掉进了洞里'
I slept beside him in his bed.
我与他相拥而眠
Did Major Porter do these things?
波特少校做过这些事吗?
I loved Robert.
我爱罗伯特
I knew him.
我对他很熟悉
He died. It was awful.
他死了 这是个噩耗
It is beyond madness to suggest that he has somehow been resurrected
但随便从非洲带个陌生人到瓦姆斯利谷
and brought from Africa to Warmsley Vale and that I should not know him.
就说是罗伯特复活了 这太疯狂了
Plucky girl, Rosaleen.
罗莎琳是个勇敢的女孩
On top of everything, she's been getting telephone calls.
最重要的是 经常有电♥话♥找她
Usual filth. Someone doing a voice.
污言秽语的 故意压低声音
There's nothing we can do about it.
对此我们无计可施
Superintendent, If you please to help me with the English idiomatic.
探长 能否为我讲解一下英语习惯用法
When Monsieur Hunter professes himself to have no position,
当汉特先生声称他并无职位时
does that mean he considers himself to be a gentleman of leisure?
是否意味着他把自己定义为享乐绅士呢?
Probably.
有可能
Though by trade he's a road builder.
虽说就职业而言他是个道路建筑师
Monsieur Hunter, he is a nawy?
汉特先生从事装配工作?
No, no. Engineer.
不 他是位工程师
Least he was till little sis hit the jackpot.
至少在他妹妹发横财之前
Tunnels through mountains, that sort of thing.
他还在做开山凿隧♥道♥之类的工作
- He's an expert. - Now that is information that is most intriguing.
- 他是个专家 - 这情报可真耐人寻味
Whatever he is, he's up the creek
无论他是谁 要不是这位女士和他站在一边
if this lady doesn't pipe up on his behalf, and sharpish.
他就完蛋了
Because I'm going to have him... and he's going to hang.
因为我要让他...他将要被绞死
- Humbug? - Er...non.
- 吃点薄荷硬糖吗? - 呃...不了
Monsieur? Sorry, have you got a moment?
先生? 抱歉打扰 请问您有时间吗?
Oui.
是的
Bit off accosting you like this among the graves.
在墓地与您搭讪稍有不妥
I'm not entirely sure where we go from here.
但我又找不到别的地方
I asked you to find Underhay
我拜托您帮忙找安得海
and as far as I'm con...well, we're all concerned, you found him.
您不负我...我们的期望 找到了他
- Oui. - What remains now is to prove the fact in court.
- 是的 - 剩下的就是在法庭上证明事实
Rowley's worried, monsieur, that the money being used to retain your services
罗利担心 先生 我们原打算付给您的费用
should now be spent on barristers. - Ah! Eh bien.
现在要用来支付律师费 - 哦! 这样啊
Poirot, he waives his fees. lt is my wedding present.
波罗不收费了 算是给你们的结婚礼物
That is so kind, monsieur.
你真好 先生
Isn't it, darling? So generous. Thank you.
对吧 亲爱的? 如此慷慨 谢谢您
Monsieur Poirot always knows what it is people need,
波罗先生总能知道人们需要什么
even if they don't know it themselves.
即使他们自己不知道
Well, in my experience, mademoiselle, people always know,
女士 据我所知 人们总是知道自己的需要
but are sometimes reluctant to admit it.
只是有时不愿承认
Excusez-moi.
失陪
Do you know when the priest is buried,
你知道当牧师被安葬时
he is always facing his parishioners?
他总是面向他的信众吗?
Oui.
是的
Because when the Day of Judgement comes, and the dead they all arise,
因为当审判日来临 逝者都站起来时
he can greet them and lead them through the gates of Paradise.
牧师就能迎接他们并领他们到天堂
It is a beautiful idea, hm?
多么美妙的想法 对吧?
He shan't be leading me.
他不会引导我的
You must not say that, ma chère.
别这么说 亲爱的
Despair is a sin.
绝望是种罪孽
- I'm cut off from the mercy of God. - No, no, no, no, no.
- 上帝对我置之不理了 - 不 不 不
Nobody is cut off from the mercy of God.
上帝是不会抛弃任何人的
Ever.
决不
- I try to pray... - Hm.
- 我曾试着祷告... - 嗯
...and it feels like...
...可是...
...I'm going to choke.
...我快要窒息了
God is patient.
上帝很有耐心
I'm just a simple farm girl. l never wanted any of this.
我只是个普通的农妇 我从未奢求过这些
Holy Mother and all the Saints, sir.
圣母及诸位圣徒啊 先生
剧集 | 大侦探波洛(1989) | 导航列表