- The woman had a servant of some sort? - A maid.
- 她是不是有仆人之类的? - 有个女仆
- But she has gone. - Hmm.
- 但她离开了 - 嗯
Missing jewels, missing maid.
失踪的珠宝 失踪的女仆
No, she left the train at Paris at the Gare de Lyon.
不 她是在巴黎的里昂火车站离开的
To clear the way for lover boy, yes?
为她的爱人开路 是吗?
Coffee. The brain doesn't work without coffee.
咖啡 没有咖啡大脑就没法工作了
The trouble with abroad is it's full of bloody foreigners!
在国外的麻烦就是 到处是该死的外国人!
Ah. Sorry to despoil communion with Mecca and all that
哈 很抱歉打扰你
but I'm looking for a copper. Do you speak English?
但我在找警♥察♥ 你会说英语吗?
Yes, Monsieur Kettering.
是的 凯特林先生
Who is that under there?
那里的人是谁?
Oh, my dear God!
哦 我的天呐!
Ruth.
是鲁斯
My darling Ruth.
我亲爱的鲁斯
What a dreadful thing this is.
这事多恐怖啊
Did you know the woman?
你认识那个女人吗?
Erm... no.
额...不认识
I mean...
我是说...
No, not really. No.
不认识 不算认识 不认识
Monsieur.
先生
Mademoiselle.
小姐
What we all need is a bloody stiff drink.
我们现在最需要的就是来杯喝的
Here. Here. I'll get them.
好的 好的 我去拿
Non! Non! If you please. If you please.
不! 不! 如果你愿意
I'm afraid the drink, it will have to wait.
恐怕 喝的还要等一会儿
The Inspector wishes all passengers to remain for interview.
探长希望能和每个乘客谈谈
What rot! The fellow can wish all he likes.
胡说! 那家伙就做梦去吧
We're British citizens.
我们是大英帝国的公民
Doesn't the passport say, "His Majesty requests and requires
护照上不是说了 "国王陛下希望并且要求
we don't have to fanny about with foreign policemen?"
我们没必要与外国警♥察♥纠缠"
Non.
没有
Oh, God! How grim.
哦 天哪! 太残忍♥了
- Get out of the way, dammit! - Non, monsieur!
- 让开 该死的! - 不 先生!
Ruth!
鲁斯!
Non, monsieur. Non. Non. Calmez vous. Calmez vous.
不 先生 不 不 冷静 冷静
Mademoiselle Mason could you explain to me, please,
梅森小姐 你能给我解释一下吗
how it was that you came to leave the train in Paris?
你为什么在巴黎下了火车?
It is important that you speak freely.
这很重要 请你坦白说
Yes.
好的
I was dressing Madam for dinner...
我正在帮夫人为晚宴梳妆打扮...
...when there was a knock on the door and she says, "Wait."
...突然有人敲门 她说"等一下"
But the door opens and it's Mr Kettering.
但是门开了 是凯特林先生
So I went off and made myself scarce.
然后我迅速离开了
Booked a table for dinner and...
订了一桌晚餐...
...and when I came back... the door was locked.
...到我回去的时候...门被锁上了
And I could hear Madam speaking French to someone.
我听见小姐在用法语跟人讲话
And I thought...
我想...
"Well, who's that, then?" Because Mr Kettering doesn't speak French.
"会是谁呢?" 因为凯特林先生不会说法语
And then...
然后...
she puts her head round the door and she says,
她把头转向门 然后说
"Change of plan, Mason. Get a taxi to the George Cinq.
"计划有变 梅森 叫辆出租车去乔治五号♥店
And I'll send you a wire telling you what to do."
然后我会再告诉你怎么做"
I knew something wasn't right, Mr. V.
我知道事情不对劲 范奥尔丁先生
I tried to call you but they couldn't find you.
我试过联♥系♥你 但是找不到你
It's okay, Mason.
没事的 梅森
You did your best.
你已经尽力了
Thank you, mademoiselle. That will be all.
谢谢 小姐 这样就可以了
I think she's lying.
我觉得她在说谎
- She was there, actually. - What?
- 事实上 她当时在场 - 什么?
Mason. I saw her.
梅森 我看到她了
At "the George". After you turned in.
在"乔治店" 就在你上♥床♥睡觉后
I didn't think she saw me.
我觉得她没有看见我
But it was definitely her.
但我确定是她
I should have said hello but... erm...
我应该去打招呼的 但是...额...
I didn't awfully want the company.
我不想被人打扰
Oui, monsieur. A l'intérieur.
先生 跟我们来一下
ca va?
好吧
Toujours aussi raffiné.
每次都这么小心
Et douce, une femme bien élevé.
小声一点 这里有女士
You are most welcome, Monsieur Kettering.
欢迎你 凯特林先生
Do continue but in English...
继续 但是请用英语说...
if you please.
如果你愿意的话
Of what use are concealments? We are all men of the world.
我们为什么要躲? 我们都是上流社会的人
It is true. I was on the same train as my beloved.
是的 我和我心爱的人在同一辆火车上
But for reasons of discretion I travelled Third Class.
但是出于谨慎 我坐的三等舱
At her invitation, I was to...
收到她的邀请 我准备...
visit her compartment.
去她的客房♥
You slimy little sewer rat!
你个狡猾的小老鼠!
Oh! There is no shame in love.
哦! 恋爱并没什么丢人的
My beloved had arranged an exchange of premises
我的心上人和别人换了房♥间
in order to facilitate our assignation.
以便于我们约会
She'd find such things... amusing.
她觉得这样的事情...很有趣
Yes. If I could just interrupt proceedings for a minute.
是的 能不能打断一分钟
I've got something I've been meaning to give you, La Roche.
我有东西要给你 罗奇
Ah, yes.
啊 好的
- Here we go. - Argh! Animal!
- 来了 - 啊! 畜生!
You could have given me a black eye!
你会把我打出黑眼圈的!
Like your finger nails and heart.
像你的指甲和心脏一样黑
Gentlemen! Do you want the Inspector to put you in the cells?
先生们! 你们想让探长把你们关进监狱吗?
Do you hear the way he speaks about my wife? Possessing her?
你没听见他是怎么说我妻子的吗? 拥有她?
You had her alive. You will not have her dead!
她活着时是你的 但她死了绝不会是你的人!
In what sense "dead"?
"死"是什么意思?
In the sense that someone has smashed her face in with a hammer.
有人用锤子砸碎了她的脸的意思
Oh!
哦!
I thought you were investigating a theft.
我以为你是在调查偷窃案
Is that really what you thought?
你真的是这样想的吗?
You crook!
你个骗子!
You'd have the nipple off your mother's tit.
你个还没断奶的家伙
How could I have stolen anything, you imbecile?
我怎么可能偷东西呢? 你个白♥痴♥
I spent the evening marinating in your company.
我整晚都和你在一起
This is true?
真的吗?
You were together all of the time?
你们一直都在一起?
Yes.
是的
We were playing cards with some unfeasibly gormless idiot.
我们在和某个又笨又傻的白♥痴♥打牌
Corky Tamplin.
科奇·坦普林
Apart from for five minutes, and I'll say this,
我期间离开了五分钟
before Mason squeals on me if she hasn't already.
如果不是梅森告发我 我会先说出这事的
I knocked on Ruth's door and had a blazing row with her.
我敲了鲁斯的门 和她大吵了一架
Ah.
啊
Alors.
那么
You must celebrate.
你一定要庆祝了
Order the champagne.
订瓶香槟吧
What are you talking about?
你在说什么?
Monsieur VanAldin has informed me
范奥尔丁先生告诉我
that your wife... she made no will.
你妻子...没有留下遗嘱
You are richer by two million pounds.
你会得到两百万英镑
That is the amount settled on her by her father.
那些都是她父亲给她的
Your wife, she dies intestate
你的妻子 她没有立遗嘱就死了
so the money, it is yours.
所以这些钱是你的了
Je vous félicité.
恭喜你了
Excusez-moi, Madame.
不好意思 女士
Par ici.
这里
Ah, Signora.
啊 夫人
I will be brief.
我很快说完
All I must discover at this moment
我现在必须要知道
is which of the passengers is known to you personally.
有没有哪一位乘客你是认识的
I know nobody.
我谁都不认识
Not acquainted with Monsieur Derek Kettering?
你跟德里克·凯特林先生不认识吗?
I know nobody.
我谁都不认识
I travel alone and I do not make acquaintances.
我一个人乘车 而且我没有去交朋友
剧集 | 大侦探波洛(1989) | 导航列表