Yes.
是的
Well, then I ask my favour.
那好 我想请你们帮忙
I have obtained 15 or 16 pairs.
我买♥♥了十五六双丝♥袜♥
Oui. And I would like very much for you to go through them
恩 而且我想让你们看看
and to set aside, say, half a dozen pairs which seem to you the most desirable?
然后挑出你们认为最好的六双
Certainly.
没问题
Merci bien. Voil?
非常感谢 看
So, if you were to be kind enough, well, to choose, what, six pairs?
那你就好心点 帮我挑六双吧
Merci beaucoup.
真是太谢谢你了
Mademoiselle Dawes I have something I would like to show you.
道斯小姐 我有点东西要给你看
What?
什么东西?
It is a knife, with which seven people were stabbed
是把匕♥首♥ 在从伊斯坦布尔驶出的船上
on a ferry pulling out of lstanbul.
有七个人就是被这把匕♥首♥捅死的
How horrible!
太可怕了!
- You would like to see it? - Yes, please.
- 你想看看吗? - 恩 我想看
Anne Meredith's a nice girl. So it can't be her.
安妮·梅雷迪思是个好姑娘 不可能是她干的
And I never thought Roberts did it.
而且我从不觉得是罗伯茨干的
Despard's much more plausible.
德斯帕德的嫌疑倒是更大
Merci.
谢谢
So it's either Despard or Mrs Lorrimer.
要么是德斯帕德 要么是洛里默夫人
Mrs Organised, I should say.
我应该把她叫做"预谋"夫人
Perhaps this is true. And yet...
可能吧 但是
Superintendent Wheeler.
惠勒警长来了
Ah, Mrs Oliver, I hope you don't mind.
哦 奥利弗夫人 希望你不介意
I was told that Monsieur Poirot was here.
我听说波罗先生在这里
- Superintendent, you're welcome. - Thank you.
- 警长 欢迎 - 谢谢
Well, I've been down to Devonshire.
我南下德文郡了
I've spoken to the local police.
并跟当地的警♥察♥进行了交谈
And you were right.
你所言不虚
Anne Meredith worked for a Mrs Benson
安妮·梅雷迪思曾在德利士附近
at a house called Crossways near Dawlish.
一个叫克洛斯维斯的房♥子里为班森夫人工作过
Now, Mrs Benson was Rhoda Dawes' aunt.
班森夫人是罗达·道斯的舅妈
Every night she'd take Syrup of Figs.
每天她都要喝无花果糖浆
But there was some silver polish in a bottle
在安妮·梅雷迪思打破的那个瓶子里面
which Anne Meredith broke.
有些银器抛光剂
I'm sorry, Mrs Benson.
不好意思 班森夫人
Look, there's still some left.
看 里面还有剩的
I think there's an empty bottle in the cupboard.
在橱柜里有个空瓶子
Now, the police believe it was an accident.
现在 警♥察♥认定这只是一次意外
Even the old lady herself believed it was an accident.
连老太太自己也认为是场意外
But somebody put that bottle into the bathroom,
有人把那个瓶子放进浴室
and the housemaid swears it wasn't her.
可是女佣又说不是她放的
So I'm afraid I believe Anne Meredith deliberately murdered her employer.
所以 我觉得安妮·梅雷迪思杀了她的雇主
What I do not know is why.
但是我就是不知道她为什么这么做
Because she is a thief.
因为她是个小偷
What?
什么?
Oui, bien sur.
是的 我很确定
This afternoon I made a little experiment.
今天下午我做了个小实验
I invited Anne Meredith to my apartment
我邀请安妮·梅雷迪思来我的公♥寓♥
and asked her the usual questions
循例问了她几个问题
about what she can remember from the room of Shaitana.
问她记不记得谢塔纳的房♥子有什么
She's suspicious, hein?
她很可疑 嗯?
Very suspicious.
非常地可疑
So the cunning dog, he does one of his best tricks.
所以这个狡猾的凶手 他玩了他最擅长的把戏
He lays the little trap.
他设了个小陷阱
She mentions the case of jewellery, and I say,
她提到了珠宝箱 然后我说
"Ah, was not that at the opposite end of the room from the table on which lay the little dagger?"
那不是在屋子里放匕♥首♥的桌子对面吗?
But, mademoiselle she does not fall into the trap.
但是她没有上当
But then she begins to make the mistake to relax a little.
但是她接下来就开始犯错减少我的戒心
She thinks she has outfoxed Hercule Poirot.
她觉得她比赫尔克里·波罗聪明
But, no, the real trap, it has not yet been sprung.
不 真正的陷阱 还没开始呢
You bought 19 pairs?
你买♥♥了十九双?
Oui. And now there are 17.
对 可现在只剩十七双了
What a risk she took!
她可真够胆大的!
Non, pas du tout.
不 不全是
Of what does she think I suspect her?
她觉得我怀疑她什么?
It is murder. Poirot is not searching for the thief
是谋杀 波罗找的不是小偷
There is no risk in, what stealing a few stockings.
所以偷几双丝♥袜♥不会有很大风险
She has stolen all her life.
她偷东西不是一天两天了
But one time she is caught.
但是只被抓过一次
By her employer, Madame Benson.
被她的雇主班森夫人抓住的
So... Mrs Benson has to die.
所以 班森夫人必须死
It's a credible plot.
听起来挺像那么回事的
But what about Shaitana?
但这关谢塔纳什么事?
Did Anne Meredith kill Shaitana?
是安妮·梅雷迪思杀了谢塔纳吗?
No, no, it's not the same style.
不 不可能 作案手法不一样
Swapping bottles in a bathroom is one thing.
换浴室里面的瓶子是一回事
Plunging a knife into someone's chest and ramming it home like a tent peg is quite another.
朝别人胸口上捅刀子是另一回事
See, you... you commence to think like a detective.
看吧 你 你开始像个侦探了
Do I?
有吗?
Oui, bien sur. But the question, it still remains, hein?
是的 真的 不过那个问题还是没有解决?
Who had the motive to kill Shaitana?
谁有这个动机去杀谢塔纳呢?
One of them? All of them?
只有一人? 还是人人有份?
Well, whoever burgled his house could probably tell us.
到他家抢劫的那个人也许能告诉我们
Je comprends bien.
我明白了
Despard's story holds up.
德斯帕德说的是真的
Old Luxmore was known to be over-fond of the local hooch.
老勒克斯摩尔酷爱当地烈酒
So the Major, he is telling the truth?
所以 少校说的是实话?
I dare say.
是吧
But we can't know for certain.
但现在下定论还为时过早
And there's something else, Poirot.
还有件事 波罗
It's just that I don't really know how to put it, old chap.
我真不知道要怎么说 老伙计
It's rather troubling. It's just that I believe we've left a suspect off the list.
很麻烦 我觉得我们漏了一个嫌疑人
- Who? - Superintendent Wheeler.
- 谁 - 惠勒警长
He could have knifed Shaitana when he went to wake him.
他可以在叫醒谢塔纳的时候把他杀了
Got to be going, Shaitana.
该走啦 谢塔纳
He knew he was drugged, so he wouldn't have cried out.
他知道谢塔纳被下药了 所以他不会喊出声
Mr Shaitana?
谢塔纳先生?
Damned if he hasn't fallen asleep.
要是他没睡着就糟了
And Wheeler's prints were on the glass.
而且杯子上有惠勒的指纹
Now, he says from after the killing.
他说那是在谢塔纳死后弄上的
But perhaps from before
但是也可能在那以前啊
Already I have had this idea.
我早就怀疑过他
The Superintendent Wheeler, he is my friend.
惠勒警长 他是我朋友
But if he did kill Shaitana... I know why.
但要是他杀了谢塔纳 我知道为什么
I realised from the beginning that,
我从一开始就知道
of the four people in the room of Shaitana that night,
在谢塔纳家屋子里的四个人
the person with the best brains, the head that was the coolest and the most logical,
脑子最好使 头脑最冷静 逻辑性最强的
it was you, madame.
是你 夫人
And if l was to put money on one of those four people
如果要我赌这四个人里面
getting away with murder,
谁杀了人还能全身而退
I should place my bet on you.
我赌是你
So that is what you think of me?
你就是这么想我的?
That I am the kind of woman to commit an ideal murder?
我是犯下完美谋杀案的女人?
Well, I am.
恩 是的
I confess.
我承认
It was me.
是我杀的
I killed him, Monsieur Poirot.
我杀了他 波罗先生
Non, madame.
不 女士
Yes.
是我
Yes, that is why I telephoned.
是我 所以我打了电♥话♥
That is what I wanted to say.
这就是我要说的
So you killed Shaitana, hein?
是你杀了谢塔纳?
Why?
为什么?
What, because he found out something about you?
什么 就因为他发现了你的一点秘密?
Something that happened a long ago, hein?
那些陈芝麻烂谷子的事?
- Was that another death, madame? - Yes.
- 这是第二条人命了吧 夫人? - 恩
You could not know the weariness...
你不知道我是多么累
...the loneliness.
多么孤单
No-one could know what it means to...
没人知道那种感受
剧集 | 大侦探波洛(1989) | 导航列表