剧集 | 白宫风云(1999) | 导航列表
真的改变要不然他就可以开始 找新的王国了
Real change. Or he can start looking for a new kingdom.
这是机长我们要开始下降了
This is the captain. We are beginning our descent.
请系上安全带
Please fasten your seat belts.
哈啰 -至少你没有在唱歌♥
Hello. - Well, at least you're not singing.
如何呢?
How is it?
喔别问了
Oh, don't ask.
好的
Okay.
如何呢? -哀伤
How is it? - Sad.
就是
It's....
就只是哀伤
It's just sad.
长官是里奥
Sir, it's Leo.
是的谢谢
Yeah. Thanks.
是的 -总统先生
Yeah. - Mr. President...
我跟哈屈圣部长 还有亚历山大将军在一起
...I'm with Secretary Hutchinson and General Alexander.
国家卫兵已经开始驱逐利雅德 跟德兰的示♥威♥群众了
The national guard has started to fan out around protests in Riyadh and Dhahran.
毕塔呢? -还找不到他
Bitar? - Haven't been able to reach him.
据说是在飞回利雅德的飞机上
He's apparently on a plane back to Riyadh.
将军我要你准备好进行维和任务
General, I want you to ready a peacekeeping mission.
里奥传真、快递、飞鸽 我不管是如何
Leo, fax, FedEx, carrier pigeon, I don't give a damn how...
就是把讯息传给王储
... but get word to the crown prince.
任何无故使用暴♥力♥ 我就会冻结所有军备的销♥售♥
Any unprovoked use of force and I'm gonna freeze the sale of all military arms.
我们会停止训练他宝贝的国家卫兵
We're gonna stop training his precious national guard.
告诉他如果他借口保护美国人 而使用暴♥力♥那我也可以
Tell him if he can use saving American lives as a pretext for force, so can I.
你有看到这些书吗?
Did you see all those books?
你认为拉席特总统真读看莎士比亚吗?
Do you think Lassiter actually read Shakespeare?
我以为他比较像是马尔维迷
I would've thought he was more of a Melville fan.
他打了电♥话♥给我 当我们都得知你得病的时候
He called me, you know. When we all found out about your illness.
他一定是非常生气 -我很生气
He must have been livid. - I was livid.
我想要打电♥话♥给白宫给有线电视新闻
I wanted to call the White House, to call CNN.
然后拉席特在电♥话♥中叫我取消
And there was Lassiter on the phone, telling me to can it.
有一句威尔森名言
There's a Wilson quote:
目前的战争是正义 跟安定和平的奋战
"Is the present war a struggle for a just and secure peace...
还是新权力平衡呢?
...or for a new balance of power?
不会有权力平衡的
There must be not a balance of power...
但是会有权力联合
...but a community of power.
非组织抗争
Not organized rivalries...
而是有组织的共同和平
...but an organized common peace. "
该死的威尔森也没有所有的答案
What the hell. Woodrow Wilson didn't have all the answers.
没有
No.
拉席特也没有
Neither did Lassiter, God knows.
而也接下来也是
And then again...
我也不知道
...neither did I.
但是只少最后
But, at least at the end...
我们都问了正确的问题
...we were all asking the right questions.
嘿葛南 -总统先生
Hey, Glen. - Mr. President.
请 -莉比小姐在找你
Please. - Ms. Libby's looking for you.
这会困扰你吗? -一点也不会
Is this gonna bother you? - Not at all.
欧文拉席特的时代过后世界显然地 已经全然不同了
World's certainly turned upside down since Owen Lassiter's time.
没错
True enough.
有一次跟他去中国出访 我们在北♥京♥用晚餐
Went on a trip to China with him one time. We ate dinner in Beijing.
我们找不到厕所
We couldn't find a bathroom.
真是黄♥祸♥啊我们俩到树丛中
Talk about yellow peril. The two of us are out in the bushes...
然后欧文拉席特还在背颂林肯的 第二篇国情咨文
...and Owen Lassiter's reciting Lincoln's second State of the Union.
“宁静过去的教条是不适用于 今日的狂风暴雨的”
"The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present. "
类似的东西 -是的
Something like that. - Yeah.
我最后跟他分了
I lost touch with him toward the end.
他去拜访一些很无聊的地方 旧战场之类的地方
He started making all those strange trips to nonsense places. Old battlefields.
但是我不得不想他会如果处理 利雅德的情况
But I can't help wonder how he'd react to the situation in Riyadh.
我也是
Me too.
我等一下再跟你聊葛南
I'll catch up with you, Glen.
目前最重要的是在住♥宅♥区的 200名男女
The more immediate concern is for the 200 men and women in the compound...
这些是从英国、法国
... a number of whom are expatriates from Britain, France...
格兰跟李结果如何? -他们会举♥行♥仪式
How's it going with Grant and Lee? - They're gonna hold a ceremony.
可能甚至还有21响礼炮 -你们有达到协议了吗?
Maybe even a 21-musket salute. - You reached an agreement?
北方联邦赢了
The Union will stand.
自♥由♥以及集♥会♥的权利
Freedom, and the right to assemble for one and all.
要是高等研究计划局的人介入 就不是这么回事了
Not if the man from DARPA has anything to do with it.
国家高等研究计划局 -他们在查看医学纪录
DARPA. - They're sifting through medical records.
只是想要保护你
Just trying to protect you.
你处理人♥权♥法案的麻烦还不够吗?
Haven't you had enough trouble haggling over the Bill of Rights?
媒体有报导吗?
Does the press have the story?
心智控制报导 -有
The mind-control story. - Yeah.
所以报导刊出去了 民众有相同的反应
So the story breaks, the public has the same reaction.
不要再有心智控制或是挖掘 -不要再有步伐观察什么的
No more mind control, no more sifting. - No more gait scrutiny.
民♥主♥正在运转中你会爱死的
Democracy in action. You gotta love it.
所以我们需要送入3万名士兵吗? -一开始
So we'd need to send in 30,000 troops? - Initially.
而如果这不只是维和而已呢?
And if this were to move beyond peacekeeping?
是的好我马上就下去很重要吗?
Yeah, okay. I'll be down in a minute. Is it important?
不 -不是不
No. - Not really. No.
嗨爸
Hi, Dad.
梅儿你在这里做什么?
Mal, what are you doing here?
我要告诉你一件事 那就是我迟到的原因
I have something to tell you. It's why I've been late.
我只是不想 -你还好吗?
I just didn't wanna... - You all right?
还好
Yeah.
不不好
No. Not really.
这对我很困难
It's hard for me...
因为你的身分我们的身分
...because of who you are, we are.
喔我真痛恨这个我可以走了吗? -不可以
Oh, I hate this. Can I just go? - I don't think so.
妈要再婚了
Mom's getting remarried.
我知道
I know that.
你知道? -她有打电♥话♥给我
You know that? - She called me.
她打电♥话♥给你?她说她没有 -梅儿我很谢谢你的关心
She called you? She said she didn't. - Mal, I appreciate the concern.
我没事
I'm fine.
瞧我就知道 -知道什么?
See, I knew it. - Knew what?
我只是不想让你听到
I just didn't want you to hear it.
不希望你听到时是独处的
I didn't want you to be alone when you heard.
没关系
It's okay.
我只是很抱歉我们没有多点时间相处
I'm just sorry we haven't had more time together.
我以为我们可以在剧院过后 有个不错的夜晚
I thought we'd have a nice night at the theater...
但是我们在中东出了一点问题
...but we got this little problem in the Middle East.
准备瞄准开火
Ready. Aim. Fire.
准备瞄准开火
Ready. Aim. Fire.
准备瞄准开火
Ready. Aim. Fire.
总统先生我想要谢谢您赶过来
Mr. President, I want to thank you for coming.
我当然要到莉比
Of course I came, Libby.
欧文会很喜欢那篇悼文的
Owen would have loved the eulogy.
是谁写的?
Who wrote it?
幽默十足如此不露感情 但是却是很忧伤
The humor, so dry and... And sad.
我一直都还以为你不喜欢他
I always thought you detested him.
那是很久以前的事了
That's a long time ago.
我知道他前几天有打电♥话♥给你 但是你没有回电
I know he called you just the other day, but you didn't call him back.
打了好几次
Several times.
但是你都没有回电给他
But you never called him back.
当我们离开白宫的时候 我以为我们会有些时间相处在一起
When we left the White House,I thought we'd have some time together.
他的职责已了
His job was done.
但是他开始出访
But he took to traveling.
到韩国、到菲律宝、到越南
To Korea, to the Philippines, to Vietnam...
还有到欧洲
...and to Europe.
任何有美国人♥民♥流血过的地方
Any spot where American boys had shed blood.
即使是南北战争
Even the Civil War.
他会装满一罐泥土
He'd fill a jar...
会到这间房♥间
...come back to this room...
这间仿总统办公室的房♥间
...this oval room he'd had built.
他会回到这边来思考
He'd come here to think.
他在这边吃睡
He took to eating here and sleeping here.
即使是手术过后也是
Even after the operation.
而他们来到时发现他在这里
And when they came, they found him here.
战场 -是的
Battlefields. - Yes.
我要你过来
I wanted you to come.
因为他留了这个给你
Because he left this for you.
剧集 | 白宫风云(1999) | 导航列表