好耶 -爽啦
All right! - Fire!
太酷了
So dope.
筹备行程呐 朋友们 真不错
Looking forward to the big show, guys? Good for you.
到时候我会从我坐的地方
Hey, if I can see your seats from where I'm sitting--
前排俱乐部 跟你们挥手的
the Front Row Club-- I'll shoot you a wave.
前排俱乐部
The Front Row Club?!
那可是预留给业内大佬的特等票
That's a perk usually reserved for industry insiders.
我想请你们三个一起来
I wanted to ask you three to come with,
但你们肯定会拒绝
but I'm sure you'd say "no."
你们应该这么做
You're doing the right thing,
跟好朋友苗浩斯在一起才是正确的选择
sticking with your buddy Milhouse.
很难拒绝 但这将磨炼你们的意志
It's hard, but that's how you build character.
别啊 你们不能因为座位更好就跟他跑
No! You guys can't bail just 'cause he has way better seats.
苗浩斯 不要因为我们走了而感到难过
Milhouse, don't feel bad about the bailing.
要为这几天我假装喜欢你
Just feel happy that for a few days,
而感到高兴才对
I pretended to like you for your tickets.
我准备好接受我的"哈哈"了
I'll take my "haw-haw" now.
妈妈 你还好吗
Mom, are you okay?
我超级好
I'm better than okay.
前排俱乐部
我花重金证明了谁才是更好的母亲
I spent money we don't have to show who's the better mother.
真好看 接下来为我做件事吧
Love it. Why don't you do something for me?
深吸一口气
Take a deep breath in.
果然 和我预想的一样
Oh, boy. Yeah, that's what I thought.
妈妈 你被你的原始脑控制了
Mom, your primitive brain is running the show right now.
你的"幼崽" 这么说你能明白的话 受到威胁
One of your "cubs," if you will, has been threatened,
但是一种21世纪形式的威胁
but in a 21st-century sort of way.
作为回应 你的身体进入了应激状态
In response, your body has entered a state of arousal
俗称"战斗或逃跑"反应
called "fight-or-flight."
我没有应激 这些都是我正常状态下的血管
I'm not in a state. These are my calm veins.
记住 你可以利用更高级的大脑功能
Remember, you have access to higher brain function.
闻着昂贵的香薰
So, breathe in the expensive candle...
放轻松
...exhale the tension.
没有威胁
There is no threat.
你的崽都很安全
Your cubs are safe.
吸入清晨机场香薰
Smell the "Fresh Morning Airport"?
恶
Ew.
没有威胁 巴仔好好的
Mmm, there's no threat. Bart is okay.
对咯
That's right.
不用在战斗和逃跑之间抉择
No need to fight or flee.
没有威胁
No threat.
一点都没有
No threat at all.
春田小学
家长会 7:00
法定监护人
别掺和
韦根夫人 拉尔戈先生
普林斯校长 佩顿女士
辛普森夫人 胡佛小姐
我们有一个
We have a motion
来自忧心忡忡的家长
from a concerned parent to ban all books
关于撤下图书馆所有坠落女性图书的动议
about "fallen women" from the library.
救救我们的儿子
动议被否决
So, motion denied.
佩顿女士
我儿子不在这念了
I'm pulling my boy from this school.
也不必这么搞
It didn't have to go down like this.
辛普森夫人
我动议因霸凌我儿子
I move to dismiss Marge Simpson from this board
将马姬·辛普森逐出董事会
for bullying my son.
霸凌 你想和我掰扯霸凌吗
Bullying? You want to talk about bullying?
她故意让我儿子受尽排挤
She went out of her way to make my son feel excluded,
低人一等
less than and othered.
最坏的也不过如此了
That's the worst thing there be.
看她儿子
Look at what her son did
对三年级西区故事作业干了什么好事
to the third-grade production of West Side Story.
史
在家你就这么教育他的吗
That's the kind of behavior you learn in the home.
你在对我家指手画脚吗
You're criticizing my home?
你们去过她那个脏乱窝吗
You ever been to her dusty house?
你家对吸尘器过敏吗
You think nature abhors a vacuum?
学学怎么说不吧 马姬
Look up the word "no," Marge.
信我 对孩子有好处
Trust me, it can do wonders with children.
你倒很会对虱子梳说是呢
Well, you could learn how to say yes, to a lice comb.
这个人在快易买♥♥购物
She grocery-shops at the Kwik-E-Mart.
小鱼软糖可不算蛋白质
Swedish Fish are not a protein.
至少巴仔喜欢我做的午餐
At least Bart likes my lunches.
苗浩斯可是食堂换餐最频繁的那个
Milhouse is the most frequent lunch trader in the cafeteria.
这是胡说
That is a lie.
我额外准备一份午餐给苗浩斯
I pack an extra lunch for Milhouse
因为觉得他很可怜
because I feel sorry for him.
好了 现在情绪太过饱满
Okay, a lot of big feelings.
狗屁
我喜欢混乱
I do love mess.
这事不算完
This isn't over.
绝对不可能 姐妹
Not by a long shot, sister.
仍待冠名体育馆 今晚演出 极度暴♥力♥组合
天啊 看苗浩斯带来的都是谁
Oh, my God, look who Milhouse had to bring.
幼儿园小孩
Kindergartners.
你说我们要去看可可瓜
You said we were going to see Cocomelon.
体育馆停车场
晚上好女士 你为何来此
Evening, ma'am. What brings you here?
我猜是来停车
Parking, I bet.
我们是前排俱乐部的
We're in the Front Row Club.
我想服务也包括停车
I believe parking is included?
极度暴♥力♥组合 前排俱乐部
我们不接受纸质门票
Oh, we don't accept paper tickets.
你要用应用 -什么应用
You have to use the app. - What app?
那个说你需要用的应用
The app it says you're required to use,
这张纸上的内容不是门票
right here on this piece of paper that is not a ticket.
侯默 什么都管的小胡子先生说
Homer, the moustache man who has every job
我们需要你购票用的应用
says we need the app you used to buy the tickets.
我打印完票就把应用删了
Oh, I deleted that app the second I printed them out.
我能下载应用吗
Can I download the app?
那你就需要他的密♥码♥
Well, you'll need his password.
密♥码♥在我密♥码♥钱包里
Oh, it's in my password wallet.
但那个我也删了
But I deleted that, too.
你为什么总是删应用
Why do you keep deleting apps?
我就喜欢在点击删除前
I like the way they jiggle in fear
它们因为恐惧而颤抖的样子
right before you drop the hammer.
快点 侯老兄 该你抽了
Come on, Home-slice, it's your pick.
你和柯克在一起吗
Are you with Kirk?
那个 是我们的梦幻足球游戏抽签
Um, well, it's our fantasy football draft.
我梦幻足球玩的超烂 排名垫底
他们那么伤害巴仔你还跟他们玩
After everything those people have done to Bart?
叛徒
Traitor!
你对我来说已经是个死人了
You are dead to me.
往前开然后掉头 傻蛋
Pull forward and turn your car around, pally.
哎呀你进不来呀 别担心
Aww, you can't get in? Well, don't worry.
我们会发图让巴仔知道他错过了什么好东西的
We'll post pics so Bart can see all the fun he's missing.
你疯了吗 -我会救你的
Have you lost your mind? - I'm going to save you.
你这样算救我吗
How is this saving me?
严重轮胎损害
跟上
Follow me.
工作人员
舞台入口
薯片
请出示门票
Tickets, please.
有些人外带食品进来了
Some of these people are carrying outside food.
外带食品 外带食品
Outside food! Outside food!
工作人员
舞台入口
前排俱乐部
我们今天不是穿着周边T恤就是戴着手铐回去
We're either leaving here in $50 T-shirts or handcuffs.
可能还有第三种方案吧
Perhaps a third course of action will present itself?
黄油
前排俱乐部
看吧 伙计们 我们成功了
Look, guys, we made it.
前排俱乐部
The Front Row Club!
也许你应该带我们回家
Maybe you should take us home.
我觉得现在已经没人对演唱会这么上头了
I don't think anybody's that psyched for the concert anymore.
回家 让露安赢吗
Go home? And let Luann win?
你为什么不问问那位女士的意见
Why don't you ask that lady what she thinks?
剧集 | 辛普森一家 | 导航列表