罪名成立
Guilty as charged.
春田大学 不讲拉丁语
三十年后
犯罪心理学201
连环杀手的阴暗面
我能在西区
It was only by following my hunch
找到东区勒杀狂
that we found the East Side strangler
全凭直觉
on the west side of town.
能说说你是怎么摆脱童年阴影
Can you explain how you overcame childhood trauma
继而成为全国最著名的犯罪心理学家的吗
to become the nation's most renowned criminal psychologist?
想了解相关内容 就得看我的书了
For that story, you'll have to read my book.
心灵猎人的思维
孟茨警官
Office Muntz.
跟你说过我们会再会的
Told you I'd smell you later.
好久不见
Been a long time.
瞧瞧我们
Ah, look at us.
还以为自己永远长不大呢
We thought we were gonna stay young forever.
有人确实留在了过去
Some of us did.
好吧 比如巴仔 因为他被杀了
Oh, right, like Bart, because he got murdered.
说到可怕的事
Speaking of gruesome junk,
有个案子可能需要你帮忙
we could use your help on a case.
很荣幸 但我是真实犯罪科科长
I'm flattered, but I'm the Dean of the true crime department.
我不能放下手头事去...
I can't just run off and...
杀手留下一条信息
The killer left a message.
我们认为是给你留的
And we think it's for you.
你好啊 丽莎
八号♥房♥间
罗德是第一个
也许罗德·傅兰德确实长成一个
Maybe Rod Flanders did grow up to become
满嘴脏话的道具喜剧演员
a shockingly foul-mouthed prop comedian,
但他不该是这样的下场
but he didn't deserve this.
只有你这种受过超级精神创伤的分♥析♥师
Only a super-traumatized profiler like you
才能拼凑出这里的真♥相♥
can piece together what happened here.
凶手不慌不忙
Our killer took his time.
玩了圈叉棋
Had fun with it.
大玩特玩单人纸牌
Enjoyed a game of solitaire.
红后接红王
Red king on a red queen?
看来这个疯子不喜欢按规矩出牌
This psycho doesn't play by the rules.
哇靠 她真有一套
Damn, she's good.
他走到这里时 突然意识到过
Here, he had one of those moments
不知道自己进这个房♥间本来是要干什么
where you walk into a room and forget what you came in for.
我们怎么就没发现呢
How did my guys miss that?
还有一件事
One more thing.
这个杀手一时半会儿不会罢休
This killer won't stop now.
还会有其他受害者
There will be others.
长官 又发生了一起命案
Sarge, there's been another.
蒙田亲王是第一个
他怎么会同时是第一个
How can he also be the first?
长官 又一起
Sarge, we got another one.
德莫特·斯帕科勒是第一个
这场面不是每天都...
Boy, that's something you don't see every...
又一起 长官
One more, sarge.
又有一起 长官
Got another one, sarge.
雪莉是第一个
断手连着冰箱把手
The severed hand opens the fridge,
把手拉着死者肌肉
which tugs on that strip of sinew,
肌肉转倒了装着眼球的杯子
turning over the eyeball cup,
眼球从脊柱上滚下来 吓到了猫猫
which rolls down the spine, startles a cat,
最后掉入跷板上黄油碟的一边
which leaps onto the butter dish seesaw,
弹起另一边的眼球
and sends the other eyeball flying,
眼球撞开了咖啡机
turning on the coffee maker.
连我都没法理解这个疯子了
Even I can't get inside a mind this deranged.
只有一个人能理解
There's only one person who can.
春田最高戒备监狱
密室逃脱特色团建 场地招租
丽莎·辛普森小朋友
Little Lisa Simpson.
自从我把你弟弟打成肉酱之后
You really made something of yourself
你获得了不错的成就嘛
after I made mincemeat of your brother.
是来谢我的吗
Come to thank me?
不是 -没礼貌
No. - Rude.
我没时间跟你玩游戏 鲍勃
I don't have time for your games, Bob.
我手头有一个...
I'm working on a...
是啊 一个让你不得不求助于我的
Yes, a case so confounding
复杂的案子
you're actually willing to seek my help.
鲁比·戈德堡·雪莉这一张真精彩
The Rube Goldberg Sherri is actually quite impressive.
小提示 杀手是个精神病
Hat tip, psychopath.
现场那些格式一致的信息怎么解释
What about the identical messages?
死者怎么可能同时都是"第一个"
How can they all be "The first"?
认真的吗 辛普森教授
Really, professor Simpson,
难不成要我把正确答案都喂给你吗
am I meant to spoon-feed you all the answers?
不如猜段谜语或者字谜
Speak in riddles or drop a clue in a clever anagram
线索就藏在我刚说过的话里
hidden in something I've just said right now.
这是在浪费时间
This is a waste of time.
一首打油诗也可以呀
Perhaps a limerick will help.
曾经有一把闪亮的弯刀
There once was a shiny machete,
把可怜巴仔的脑袋削成了意大利面
that turned poor Bart's head to spaghetti.
你会死在牢房♥里的 鲍勃
You're gonna die in that cell, Bob.
到那个时候
And when that happens,
无论我在哪里
wherever I am,
我会兴奋地手舞足蹈
I'll be dancing.
巴仔·辛普森
被残忍♥杀害
马姬·辛普森
死于悲痛
侯默·辛普森
被网球噎死
雪莉·麦克贝利
爱妻
怪姐姐
你能想到谁会想伤害雪莉吗
Can you think of anyone who would've wanted to hurt Sherri?
不 没人讨厌我姐姐
No, everybody loved my big sister.
姐姐 你们是双胞胎啊
Big sister? You guys were twins.
但她先出生
Yes, but Sherri was born first.
那现在你是不是就是我老公了
Probably makes sense for you to be my husband now, huh?
雪莉先出生
Sherri is the first.
罗德·傅兰德 德莫特·斯帕科勒都先出生
Rod Flanders, Dermott Spuckler, all firstborns,
这是共性
that's the pattern.
鲍勃还说了点什么变位词
And Bob said something about an anagram
肯定指向藏匿点
taking us to the killer's lair.
就是这个
That's it.
变位词的诡异
被弃屠♥杀♥场
要隐晦 找变位
在这等我
Stay here.
嘿 钩子们 生意兴隆吗
Hey, meat hooks, hook meat much? Ha-ha...
内尔森
Nelson?
内尔森 你在哪
Nelson, where are you?
凶手藏匿点怎么和我的房♥间一模一样
The killer's lair looks just like my old bedroom.
爵士盛典
1993年10月
怎么会
But how? Ooh.
也许作案过程会在监控里
Maybe the killer's on the security footage.
不 没可能
No! It can't be!
别动
Freeze!
什 我不是凶手 我精神创伤已经痊愈了
Wha...? I can't be the killer! I turned my trauma into healing!
奥普拉说的
Oprah said so!
不好意思 刚才有些许混乱
I'm sorry for the imbroglio,
可既然主厨坚持要搞塔可星期二
but if the chef de cuisine insists on calling it Taco Tuesdays,
又供应不了好的玉米卷饼
he can't very well serve flautas
就不能指望我们安安分分
and expect us not to make a fuss.
你好啊 鲍勃
Hello,bob.
你怎么在这
H-How did you get in here?
我知道只要我用最残暴的手段
Well, I knew if I killed enough people
杀足够的人
in the most gruesome possible ways,
他们就会送我来这所监狱
they'd send me to your prison.
但进你的牢房♥
But to get into your cell?
还是得到了一些小小的帮助
I had a little help.
杀手丽莎
Lisa the killer.
还不知道你有这一面呢
I never thought you had it in you.
你认识的丽莎没有
The Lisa you knew didn't.
我是支线
But I'm another story.
真的假的
Oh, really?
多重人格
Split personalities?
比喻警报
剧集 | 辛普森一家 | 导航列表