丽莎也变酷了
Now Lisa's cool, too!
我们什么也做不了
And there's nothing we can do about it!
妙
Yes.
哭吧雪莉 哭吧
Cry, Sherri, cry.
好吧 我大声说说想法
Okay, just thinking out loud...
这个装备跟睡袍是一样价格
this kit is the same price as the robe...
你是在说
Are you suggesting
我们应该 -你知道我是的
that we... - You know I am!
求求你答应吧 丽莎
Say yes. Come on, Lis.
咱俩都同意这事才能成
I need two keys to launch this missile.
妈妈其实没有收礼物的习惯
Mom has never really been a gift person.
确实 妈妈更喜欢拥抱
True. She's more into stuff like hugs
她喜欢看到我们开心
and seeing us happy!
但我们不能只给自己买♥♥间谍套件却没妈妈的份
But we can't just buy a spy kit for us and nothing for mom.
巴仔
Bart?
收银台
巴仔 我们不能这样
Bart, we can't do this.
需要申请靶心信♥用♥卡♥吗
Would you like to apply for a Bullseye credit card?
我刚八岁
I'm eight.
你是不够条件 但如果你申请的话
Yeah, you won't get it. But if you apply,
会送你一个靶心牌烫衣板布套
you get a free Bullseye ironing board cover.
我们既能买♥♥间谍套件
We could buy the spy kit
又能送妈妈熨衣板布套
and give Mom the ironing board cover!
就像送她个新熨衣板一样
That's like giving her a whole new ironing board!
给我也申请一下
Give me an application!
我们能送她两块熨衣板布套
We'll give her two ironing board covers!
*祝你生日快乐*
* Happy birthday to you! *
先拆我的礼物
Uh, open my present first.
我着急上街
I got to hit the streets.
居民等着我发出提醒呢
I have citizens to alarm.
又一个幸运手链挂件
Another charm for my charm bracelet!
那条项链真是我最明智的投资
That bracelet was the smartest investment ever.
祝妈妈/马姬生日快乐
无论什么场合
No matter what the occasion,
我都能送出你需要的礼物
I always know what you need...
另一个挂件
another charm.
你真懂我
You know me so well.
毕竟这么多年了嘛
I better after however many years.
下一个拆我的
Open mine next!
一块熨衣板布套
Oh. An ironing board cover.
是啊 因为你得熨衣服
Yeah, 'cause, you know, you iron.
我当然得了
I sure do.
拆我的 在靶心牌塑料袋里
Open mine. It's in the Bullseye bag!
多巧妙的包装啊
Hmm. Such clever wrapping.
又一块熨衣板布套
Ah, it's another ironing board cover.
你会给
What do you get for the woman
只有一块熨衣板布套的女人买♥♥什么呢
who has only one ironing board cover?
谢谢 你们俩
Thank you. Both of you.
我很喜欢
I love them.
我得上街了
I got to hit the road.
我再提醒人们三件事
If I find just three more things to warn people about,
排名就能超过警戒盖尔和
I'll move ahead of Cautionary Gale and Cry Wolfcastle
哭泣狼堡
on the leaderboard.
我们帮忙打扫
We'll help clean up!
住手 我来做
No! I'll do it.
你们已经...为我做了这么多
You guys have... done so much for me.
喜欢你的礼物吗
Enjoying your present, huh?
别整天用着它不放哦
Don't play with it all day!
很快我们就会知道是谁打碎了这个花...
We'll know soon enough who broke this va...
黄麻雀 我是弹弓
Yellow Sparrow, this is Slingshot.
准备面谈
Prepare for face-to-face discussion.
收到 已准备好
Roger that. Face is prepared.
间谍套件太棒了
This spy kit is great!
房♥子里的秘密都被揭露无遗
All the secrets of this house are being laid bare.
而且妈妈超爱她的礼物
And Mom loves her present.
嘀咕个不停
She can't stop muttering about it.
尽在掌握 完毕
We rule. Over.
收到 完毕
Roger that. Over.
求你了 我痒
止痒炉甘石药剂
吵闹商场附近的不雅广♥告♥牌
Inappropriate billboard near Noiseland Arcade.
堕落不堪
Guaranteed danger of corruption.
别让你家孩子来这
Keep children away!
老辛 多谢提醒我们这些粗俗的双关语
Thanks for warning us about the vulgar wordplay, Simp!
"求你了 我痒"
"Itch, please."
等等 我懂了
Wait, I get it!
"痒"谐音"婊.."
"Itch" Rhymes with "Bi..."
妈妈讨厌这个词 相信我
Uh, Mom hates that word. Trust me.
再发一条我就到前五了
One more post and I'll be top five.
侯默
Homer.
宗教狂热分子在路上乱跑
Religious fanatic running through town.
很可能正从谋杀现场逃离
Possibly from murder scene.
大家不要出门
Avoid outdoors.
我做到了 -宗教疯子
I did it. - Fanatic!
我排第五了
I'm number five!
我比所有人都牛逼
I'm better than everyone!
你的名字不是付教授
Your name is not "Frink."
你叫"付教授的怪物" 知道了吗
You are "Frink's monster," You see?
付教授伤心心
Frink sad.
不对 应该是"付教授的怪物"伤心心
No, Frink's monster is sad!
怎么就教不会呢
What is wrong with you?!
你们中的一只老鼠一直在啃我的粉笔
All right, one of youse rats has been eating pool chalk
染得到处都是白粉
and leaving chalky pellets all over the place.
别 别大眼瞪小眼
No, no, don't look at each other!
看着我 嘿 斯蒂夫
Look at me! Hey! Steve!
你好 马姬
Oh, hey, Marge.
嗨 内德 -是妈妈
Hi, Ned. - Ooh, that's Mom!
昨天的聚会太赞了
What a party yesterday.
我通常都不喝加冰水的
I don't usually take my water on the rocks.
害得我整晚头嗡嗡响
I was buzzing all night.
是啊... 是很好玩
Yeah. It was... fun.
我不是有意戳到你的伤心事的
Whoa. I didn't mean to bring on a peeper-puddle.
怎么了
What's wrong?
太蠢了... 说出来都不好意思
It's silly. I-I'm embarrassed
我为区区一件生日礼物这么伤心
that my feelings were hurt by a stupid birthday gift.
别这样 没什么不好意思的
Oh, no, feelings aren't stupid.
情感这东西只是邪恶 并不愚蠢
Some of them are evil, but they're not stupid.
只是... 在一年一度的生日
It's just... on my one day,
我都被大家忽视了
I'm barely an afterthought.
他们仿佛没把我当做一个真实的人来对待
It's like they don't think of me as a person.
我不明白 她为什么这么伤心
I don't get it. Why is she so sad?
巴仔 她感觉被大家忽视了
Bart, she's feeling unseen.
怎么可能 我没法忽视她
What? I always see her.
她占了我手♥机♥里的三个联♥系♥人...
She's in my phone contacts three times...
妈妈 妈咪和三明治
under "Mom," "Mommy" And "Sandwich."
她做了太多我们认为理所当然的事情
She does so many things that we take for granted.
想象一下如果她也糊弄我们的生日
Imagine how we would feel if she...
我们会怎么想
half-tushied our birthdays.
什么嘛 我不觉得这有什么...
What? I'd be fine if she only...
我们糟透了 完毕
We suck. Over.
收到 完毕
Roger that. Over.
从今天早上开始
As of this morning,
我上了危言者排行榜第一
I am number one on the leaderboard of the Alarmist app.
快看
Look at that!
什么 坏掉的洒水器
What? The broken sprinkler?
我们需要警告市民
We need to warn people!
它可能会导致地面坍塌
It could cause a sinkhole
或者造成机械设备故障
or activate a Gremlin!
这里是你的头号♥警报博主
This is your number one Alarmy
警告大家洒水器的水正涌向...
with a warning that a geyser of water is pouring onto...
一个昵称叫银弹的人已经报告了...
Hey! Someone named Silver Bullet already reported a...
公园里的垂直海啸
"vertical tsunami at the park."
剧集 | 辛普森一家 | 导航列表