剧集 | 末日孤舰(2014) | 导航列表
You can't force me back into the lab.
你不能逼我回实验室
I won't do it.
我不会同意的
Well, suit yourself.
你自便
But remember, we got a hard and fast rule on this ship.
但记住 我们船上规矩很严
anything that doesn't serve a purpose is gone.
没用的都不在了
Ain't no fat on the bone here.
没有吃白饭的
Hope you can hold your breath.
希望你能憋得住气
I want sunlight.
我要阳光
And someone to play chess with.
还要有人陪我下棋
Someone good.
要高手
Did you reset the electronic governor controls?
你重置了电子调速控制器吗
Cycled them three times. They're completely wiped.
循环了三次 彻底坏了
Did you try to rig casualty power cables
试过从主线路上移除
from main one?
应急电源电缆吗
There's no way to do it. The main cable riser's melted.
没办法移除 主线立管熔化了
Mr. Chung, you qualified E.E.O.W faster
小钟 你是我见过的所有人中
than anyone I've ever seen,
最快考上屏幕监视值班员的人
and you could rebuild most of this power plant
而且闭着眼都能重装
with your eyes closed.
大部分动力装置
You're going to handle this.
你可以解决这个问题的
I'm guessing the gene sequencing
我猜基因测序结果
showed a high degree of variation.
显示出高度的变异性
You're having trouble distinguishing
你分不清
what's causing the enhanced pathogenesis
增强的发病原和
and what's just background noise.
无用的序列了
Right you are... as usual.
你又说对了 跟往常一样
Let's get to it, shall we?
我们开始吧 好吗
It's gonna take a week,
得要一周
maybe 10 days at all stop
或者总共十天
to repair the engine damage, sir. A week?
来停机检修引擎坏损 长官 一周吗
We can run one of the four turbines on manual,
我们可以手动操作四个涡轮机里的一个
but... the seawater system's fried,
但是...海水冷却系统故障了
so we -- we can't cool the engines.
我们无法冷却引擎
And how long can we run without overheating?
可以运转多久保证不发热过度
Maybe an hour, but then another five
可能一小时 但后面需要五小时
to let it cool down,
冷却引擎
But I'll have to wash down the engines
但这之前我得先
before we can even try that.
冲干净引擎
So what's the issue? Something with the R.O. systems?
所以是什么问题 反渗透系统故障吗
The circuit breakers in the load centers --
负载中心的断路器
they're completely burnt out.
它们彻底损坏了
We can't make fresh drinking water.
饮用淡水都无法供应
And how long to fix that?
修好要多久
Also a week, sir. And that's the real problem.
也是一周 长官 这才是真正的问题
The entire time we were in Gitmo,
我们在关塔那摩那些天
we weren't filtering water from the harbor
并没有从港口取水过滤
because we didn't know if it was contaminated by the virus.
因为不知道那里海水是否被病毒污染
So we're down to...
所以我们还剩...
what, 3,000 gallons of fresh water?
多少 三千加仑淡水吗
Just about, sir.
差不多 长官
Costa Rica will have to wait. Agreed.
先不忙着去哥斯达黎加吧 同意
We'll have to dead-stick until we get that one engine on line.
修好那个引擎前我们必须熄火
We got an hour every six to make as much distance as we can
每六小时只有一小时能让我们全力开进
to find the safest place to make port and get fresh water.
找寻最安全的入港区 获取淡水
I'm recommending we head here -- Serrana Bank.
我建议开进到这里 塞拉纳岛
It's uninhabited, which means it should be untouched by the virus,
那里无人居住 也就没有病毒感染
and it gets over a hundred inches of rain per year.
而且每年降雨量有一百英寸
We can anchor there until the engineers get us back on line.
我们可以停在那里 等工程师修复问题
E.T.A.? Given our current limitations with engine output?
考虑到现在引擎限制 预计多久到
Taking into account projected winds and current --
算上预测风力和水流
six, six and a half days.
六天到六天半
There gotta be someplace else.
一定还有其他地方吧
The area has been pretty well-charted, sir.
海图标得很明确 长官
Maybe we can find an abandoned ship with a fresh water supply.
或许我们能找到一艘有淡水储备的弃船
All right, send the U.A.V.
好吧 派出无人驾驶航♥空♥器
Widest possible range in all directions.
尽可能远的搜寻各个方向
It finds any source of water, I wanna know about it. Aye, sir.
一旦发现水源 告诉我 是 长官
Set course for that island.
将航向定到那个岛
Let's get that engine back on line.
我们去修好引擎
Yes, captain.
遵命 长官
Six days. Even at our most severe rations,
六天 就算配额再严格
we're gonna have to travel the last two without any water.
最后两天还是会没有淡水
Day three...
第三天...
Day three, people start to die.
第三天 人会失水而死
Surface search radar off standby.
水面搜索雷达待命
Gain set to low.
增益调低
No sign of land, sir.
未发现陆地 长官
U.A.V.'s got nothing either. Keep looking.
无人驾驶航♥空♥器也没有发现 继续搜寻
Careful. Don't spill that.
当心 别洒了
All that water in the ocean --
海里那么多水
it's almost impossible to make it drinkable.
过滤成饮用水却那么难
Hence, the stills.
因此 要蒸馏
Oh, yeah. I am dying over here.
是啊 我都要死了
You heard of water into wine?
听说过耶稣水化美酒吗
This is beer into water.
这是啤酒化水
That is enough to make a grown man cry.
简直要泪流满面
Tell me about it.
可不是嘛
Sir, 10 seconds until engines up.
长官 十秒后发动引擎
Light off engine in 5...4...
引擎点火倒数 五 四
3...2...1.
三 二 一
Starboard engine ahead full.
右舷引擎全速开动
Aye, Sir. Starboard engine ahead full.
明白 长官 右舷引擎全速开动
Starboard engine ahead full, aye.
右舷引擎全速开动 明白
We've got one hour till engine shutdown.
在熄灭引擎之前我们还有一小时
Let's make some time.
让我们抓紧时间吧
警告 警告
推进系统概况
Hang on, sweetheart.
坚持住 亲爱的
Sector 3 is negative.
三区无发现
No vessels, no land.
没有船只 没有陆地
UAV to sector 4.
无人机飞向四区
Mr. Chung --
小钟
I know, I know,
我知道 我知道
she's too hot. We're pushing this.
它太烫了 已经到极限了
Engine shutdown in 5, 4,
引擎熄火倒数 五 四
3, 2...
三 二
Chung, how are we looking? We got any wiggle room?
钟 现在怎么样 还能再争取点时间吗
The engine is piping hot, Sir.
引擎太烫了 长官
We cannot push it any further.
我们不能再继续发动了
E-stop one alpha G.T.M.
燃气轮机组装体1A号♥引擎关闭
Let's shut it down and let it cool off.
先把它关掉等它冷却
E-stop one alpha G.T.M.
燃气轮机组装体1A号♥引擎关闭
It's dark. Why hasn't it gotten any cooler?
天黑了 为什么一点都没凉快
It's hotter inside.
里面更热
Hell, I'll sleep outside standing up if I had to.
妈的 实在不行我就出来站着睡
Finished.
完成
I suppose you'll want to triple-check the results.
我觉得你肯定想再检查一遍结果
When you look up at the night sky,
当你们仰望夜空时
just know that wherever I am,
一定要记得无论我身在何处
I'm looking at the same stars.
我都在看着同样的星星
And I'll be thinking about you and you.
而且我会一直想着你 还有你
So no matter what, we'll always be together.
所以无论发生什么 我们会永远在一起
Okay?
好吗
What's this?
这是什么
Well, you said you wanted a rain check on the tea.
你说过要改天再喝茶
Sorry, I'm not equipped with finger sandwiches or scones.
抱歉 我没法准备手指三明治或是司康饼
I'd have thought you would've used your water
我还以为你会把你的水
on a colder drink.
做成凉快点的饮料
This can't be tea.
这肯定不是茶
It's camellia sinensis. It's an organic green.
这是野茶树 一种有机绿茶
I actually save it for special occasions.
我其实是留着在特殊时刻喝的
剧集 | 末日孤舰(2014) | 导航列表