剧集 | 布莱克医生之谜(2013) | 导航列表
采访那家人 邻居还有在场的人
interviewing family, neighbours, anyone who was there.
是的 长官
Yes, sir.
啊... 兰卡斯特先生
Ah... Mr Lancaster.
我是警长
Superintendent.
有人说你们在审问西奥多·罗?
Some of the boys told me that you're questioning Theodore Rowe?
是啊 不过只是例行公事
Yes, it's just due process, I'm afraid.
是的
Yes.
谈到这个 兰卡斯特先生 您能允许我们
Speaking of which, Mr Lancaster, would you mind terribly
提取一下你的指纹吗?
giving us a set of your fingerprints?
- 我们只需要右手的指纹 - 卢西恩
- We only need the right hand. - Lucien.
你可以试试
You can try.
谢谢
Thank you.
采个指纹应该不会造成太大的不适
I trust this isn't too uncomfortable for you.
天啊
Goodness me.
我很抱歉 米克
I am sorry, Mick.
没关系 我知道只是例行公事
Oh, no, it's fine. I understand due process.
没别的事的话 我还是在外面等吧
I might wait outside, if that's alright.
没事 试试也不错
No, it was worth a try.
简 你睡了吗?
Jean, are you awake?
卢西恩
Lucien.
我能问你点事吗
Um, I was wondering if I could, um, ask you something.
当然
Of course.
今天早些时候你来我书房♥时
Earlier when you came to see me in my study,
你说那个味道闻起来像什么?
what did you say about the smell?
闻起来像樟脑丸
It smelled like mothballs.
该死的樟脑丸 当然了
Bloody mothballs, of course.
卫生球粉末...
Naphthalene dust. Oh.
简... 谢谢你
Jean... thank you.
对了 卢西恩 爱丽丝给你留了个消息
Oh, Lucien, Alice left a message earlier.
实验室的结果已经出来了
She has results back from the lab.
你早上得给她回个电♥话♥
You need to return her call, in the morning.
好的
Right.
谢谢你
Well, thank you.
晚安
Goodnight.
好
Yes.
我不会屈服于你的威胁的!
I don't take kindly to these kinds of threats!
我已经表现得很有耐心了
I've been more than patient.
这件事跟我一点关系都没有!
It does not have anything to do with me!
你已经答应了这些条款
You agreed to the terms.
如果你没把他带进去 我们都知道会发生什么
If you don't bring him in, we both know what happens next.
好了 我会再试一次的
Fine. I'll try one more time.
他必须
Tonight.
从今晚
And he stays.
待到明天早上
Until morning.
我会盯着你们的
I'll be watching.
我们来找什么 医生?
What are we looking for, Doc?
西奥多·罗的仓库失火都过去三个多月了
Theodore Rowe's warehouse fire was over three months ago.
医生 这里什么也没有
There's nothing here, Doc.
我们一起生活了这么多年 他还是会送我花
He's still bringing me flowers after all these years.
罗德来过这里
Rod was here.
看样子就在不久之前
And not that long ago by the looks of it.
为逝者献花
Laying flowers for the dead.
我们在他货车里找到的灰烬就来自于这里
The ash we found in his van came from here.
而那些我们以为是
And those small... fragments
瓷器或陶瓷的小碎片
of what we thought might have been china or porcelain?
实际上是老派陶瓷假牙的一部分
Part of a tooth from an old-fashioned set of porcelain dentures.
不具可燃性 不可能被烧掉
Not combustible. Impossible to burn.
所以 那件大衣 和那个六芒星徽章
So, the coat... the Star of David.
你觉得有人在大火中丧生 而罗德知道这件事
You think somebody died in the fire and Rod knew about it?
是的 这就是那个他无法再背负的秘密
Yes! The secret he could no longer live with.
我知道我们该去哪里
I know somewhere we need to go.
这都是些什么?
What's all this?
伊莱·罗斯
Eli Rosen.
俄♥国♥犹太裔移♥民♥ 他一直露宿街头
Russian-Jewish immigrant. He'd been sleeping rough.
实际上 他一直在尤里卡大街的仓库外面住着
In fact, he'd been camping out at the warehouse on Eureka Street.
奇怪的是 没人在那场大火之后见过他
Curiously, no-one has seen him since the fire.
罗德一直在自己调查那场大火
Rod had been doing his own investigation with the fire.
他告诉了一个老流浪汉 在他被一个横梁
He told one of the old hobos that just before he got hit
打中之前 他在大火中看到了一具尸体
by an overhead beam, he saw a body in the flames.
更重要的是 那个流浪汉告诉我们
What's more, the hobo told us that
罗德把伊莱的夹克从他手上买♥♥下来了
Rod bought Eli's old jacket off him.
是的
Yes.
罗德的同事们对他说的那些事
Rod's colleagues weren't remotely interested in
一点都不感兴趣
what he had to say.
他本来准备揭发这件事
He was going to blow the whistle.
他本来准备带着所有的证据来警局
He was going to go to the police with all the evidence,
但在他来之前就被杀了
and he was killed before he had the chance.
这确实是个很吸引人的故事
Well, it's a hell of a story,
但这些都不能帮我们抓到
but none of it helps us
杀害罗德·特鲁利的凶手
catch Rod Drury's killer.
卡比是清白的
Kirby's clean and
我们所有的嫌疑人都有确凿的不在场证明
all of our suspects have watertight alibis.
就在这里
It's all there.
罗先生拿着水管 比尔和戴尔在他后面
Mr Rowe on the hose, Bill and Dale behind him,
兰卡斯特在最前面进了房♥子
then Lancaster on the head inside.
萝丝 你一直到最后才离开 对吗?
Rose, you were right there until the very end, yes?
是的 十一点之后 然后他们就回到消防站了
Yes, until just after 11. Then they all headed back to the station.
也许罗有各种理由希望罗德死
Rowe may have had every reason to want Rod dead,
但他并没有把他推下钟楼
but he didn't push him off that tower.
毫无疑问的
No doubt about it...
你弟弟知道什么是好的威士忌
...your brother knew a good whiskey.
是的他知道 先生
He certainly did, sir.
可惜他再也喝不到了
Just a pity that he didn't get to drink it.
敬罗德
To Rod.
赛斯 我亲爱的朋友
Oh, Cec, my dear friend.
很抱歉 我觉得我让你失望了
I am so sorry, I feel like I've let you down.
不 一点也不 先生
No, not at all sir.
罗德是为了内心的正义而死的
I just feel better knowing that...
这点让我感到很欣慰
...Rod died trying to do the right thing.
这就是他 从不会盲目从众
That was him. Never one to follow blindly.
他总有自己的想法
He was always his own man.
自始至终
Right to the end.
失陪
Excuse me.
从不盲目从众
Never one to just blindly follow.
等等 等等 大家冷静一下
Stop! Stop! Everyone calm down.
是谁接到电♥话♥的?
Who took the call?
抱歉 真的很抱歉 是我打的 假警报
I'm sorry. I do beg your pardon. That was me. False alarm.
你到底是要干什么?
What the hell are you playing at?
我只是
I'm just...
我只是在测试一个
I'm just testing a theory,
和布朗山失火有关的理论 米克
Mick, in relation to that Brown Hill fire,
我想我成功了
and I think I've worked it out.
首先 有人用卫生球粉末
You see, first of all, someone deliberately set that fire
做催化剂 蓄意纵火
using naphthalene dust as an accelerant.
是用樟脑球做的
It's made from mothballs.
然后 我最喜欢这一段了 烟雾弹
And then - I love this bit - smoke bombs.
看看这些
Look at those.
很容易做出来 主要是用硝酸钠和糖
Easy enough to make. Saltpetre and sugar mostly.
这样就可以制♥造♥出足够多的烟雾
It's how you create enough smoke to maintain the illusion
来维持谁都没有离开现场的假象
that no-one ever left the scene.
好了 伙计们 我们走吧 没什么好看的了
OK, lads, let's go, show's over.
你怎么了 罗先生?
What's the matter, Mr Rowe?
你不想让你的伙计们知道你和米克
You don't want your men to hear about the insurance job
为了保险金而误杀一个流浪汉的事吗
you and Mick pulled that killed a homeless man.
但罗德·特鲁利知道
And Rod Drury knew,
他还有证据可以证明此事
and he had the evidence to prove it.
他有死者的外衣和假牙的残骸
He had the dead man's coat, partial remains,
他还把这一切写在了一封信里
and he put it all in a letter.
对吗 米克?
Didn't he, Mick?
本地英雄 想象一下
Local hero. Imagine.
剧集 | 布莱克医生之谜(2013) | 导航列表