剧集 | 布莱克医生之谜(2013) | 导航列表
我一会儿回来找你
I'll see you later.
布莱克夫人?
Mrs Blake?
赛斯 你看到卢西恩了吗?
Cec. Have you seen Lucien?
没有 要我帮您给他打个电♥话♥吗?
No, ma'am. Do you want me to call him for you?
不用了 谢谢 晚安
No. No. Thank you. Good evening.
嘿!
Hello!
有人在吗?
Anyone still here?
有人吗?
Hello?
谁在上面?
Who's up there?
查理
Charlie.
我们在死者的口袋里找到了这个
Found this in the deceased's pocket.
"我不想再背负着这个秘密活着了"
"I can no longer live with this secret."
- 罗德·特鲁利 - 嗯
- Rod Drury. - Hm.
你认识他的吧 医生?
You knew him, didn't you, Doc?
我们没有私交 但是...
Not personally, but...
噢 天呐
Dear, oh, dear.
噢 罗德
Oh, Rod.
没人动过尸体吧?
No-one's moved the body?
据我们了解 并没有
Well, not as far as we know.
查理 你确定?
You're quite sure, Charlie?
是的 怎么了?
Yeah. Why?
有目击者吗? 其他几个消防员呢?
Any witnesses? Other firies perhaps?
没有
No.
他们当时都在布朗山那边灭火
They were all at a fire in Brown Hill.
他一定知道他们都在执勤
He must've known they were on a call.
那样的话 就没人能来这里阻止他了
That way there'd be no-one here to stop him.
可能是吧
Yes, perhaps.
这是谁啊?
Oh, who's this?
到底发生了什么事?
What the hell happened?
- 查理? - 是罗德·特鲁利
- Charlie? - It's Rod Drury.
他好像跳楼自杀了
Looks like he jumped.
- 该死! - 好了 伙计 冷静一下
- Bloody hell! - It's alright, mate, come on.
振作一点
Come on.
我是消防站的工作人员 米克·兰卡斯特
I'm the station officer, Mick Lancaster.
噢 是的 我是卢西恩·布莱克医生
Oh, yes, of course. Dr Lucien Blake.
很抱歉 我是法医 这位是查理·戴维斯警官
I am sorry. Police surgeon. This is Sergeant Charlie Davis.
兰卡斯特先生 您要让我
Mr Lancaster, would you like me to
帮您看看手吗?
take a look at those hands of yours?
不用了 谢谢医生 我没事
No. No, thanks, I'll be fine, Doc.
好吧
Alright.
我们要鸣钟吗?
Should we ring the bell?
要的 你去吧 谢谢了 西奥
Yeah. Yeah, if you could, Theo. Thanks.
查理 那个去鸣钟的家伙 我看着很眼熟
Charlie, that chap going off to ring the bell, he looks familiar to me.
他是谁?
Who is that?
西奥多·罗 当地的裁缝
Theodore Rowe, a local tailor.
他去年给我做了套西装
He made a suit for me last year.
这样啊
Right.
小伙子们 来帮个忙
Lads, if you would?
在你带走他之前 你介意...
Uh, before you take him away, do you mind...
当然不 请便
Of course, by all means.
左手指甲里有黑色的残留物
Black residue under the nails on the left hand.
好 手指上那些黑色的是什么?
Yes. What is that all over the fingers?
可能是墨水
Ink perhaps.
- 或者是报纸上的油墨 - 嗯
- Maybe newsprint. - Mm.
你看...
You know...
...他右手上有六个小印记
...on the right hand there are six little marks
呈一个圆周均匀分布着
evenly spaced in sort of a circular pattern,
看着像是最近才弄上去的
acquired recently by the looks of it.
- 是他压到什么了吗? - 有可能是
- Something he fell against? - Yeah, possibly.
不管那是什么 它都刺穿了他的皮肤
Whatever it was, it's punctured the skin.
他的左手腕处有淤青
There's bruising there of the left wrist.
呈三角形状
Triangular in shape.
- 他骨折了 是吗? - 是再次骨折
- Fractured, eh? - Re-fractured.
它之前就受伤了
It was weak already.
可能是在他摔下来过程中弄断的
He probably did it in the fall.
这是他的医疗记录
His medical records.
在三个月前的一次意外中 他的手腕就骨折了
The wrist was broken three months ago in an accident.
这样啊
Ah.
他的两个脚踝都骨折了
He's got fractures in both ankles,
脊柱压缩性骨折...
compression spinal fractures...
头骨的底部有个环状的骨折
...and a ring fracture at the base of the skull.
你到底想找到些什么?
What exactly were you expecting to find?
爱丽丝 可能什么都没有 但是...
Oh, Alice, it could be nothing, but...
他的脚离塔楼非常近
...his feet were quite near the building,
当然 他的头朝着马路
his head toward the street, of course.
如果他是跳下来的 他的脚
If he'd jumped, you'd expect he would have landed
就会离塔楼稍微远一些
further away from the building,
并且 应该是头朝下才对
and certainly wouldn't you expect to find him face-down?
嗯 有道理
Mm. That's interesting.
告诉我 那是什么?
And tell me, what's that?
啊... 消防部门的徽章
Ah... symbol of the fire service,
他们给他以表示敬意
given to him out of respect.
需要什么帮忙吗?
Can I help you?
赛斯
Cec.
先生 谢谢您打电♥话♥来
Thank you for calling, sir.
女士 拜托 请不要... 不要盖上他
Uh, ma'am, please, no, don't. Don't cover him.
罗德他... 他是我的弟弟
Rod's... he's my brother.
我很抱歉
I'm sorry.
这是凯瑟琳 罗德的妻子
This is Kathleen, Rod's wife.
当然
Yes, of course.
我的天
Oh, please, no!
这里的这个是什么?
What's this here?
是的 他的手
Oh, yes. His hands.
黑色的是...
The black is...
目前 我们还无法完全肯定 它是什么
Well, at this point, we're not entirely sure what it is.
昨晚在俱乐部 罗德给我了一瓶威士忌
Rod gave me a bottle of whiskey last night at the club.
那个盒子上很脏
The box was filthy.
我们觉得它可能是...
We thought it might be from...
在他写遗言的时候染上的
when he wrote the note.
不会的 告诉他们 他永远不会那样做的
No. Tell them he would never do that.
先生 她说的对
She's right, sir.
我不管遗言上写了什么
My little brother, he wouldn't kill himself.
但我的弟弟 他绝不会自杀
I don't care what the note says.
谢谢你这么配合 戴尔
Thanks for doing this.
我们还需要再检查一下
We just need another look, Dale.
我昨晚只粗略地看了一下
I wasn't able to see much last night.
请让我来吧
Please, allow me.
谢谢
Thank you.
要我和你们一起上去吗?
Did you want me to come up with you?
警♥察♥的工作就交给他们自己去做吧
Why don't we leave the police to do their job?
你是戴尔 对吗?
It's Dale, isn't it?
是的先生 我是戴尔·哈迪
Yes, sir. Dale Hardy.
噢 当然 我曾是你父亲的家庭医生
Yes, of course. Your father was a patient of mine.
这事对你来说肯定是个不小的冲击吧
This must all be a dreadful shock for you.
是啊
Yeah.
罗德负责我爸面包店里所有的配送
Rod does all the deliveries for Dad's bakery.
呃 爸死后 就是我的面包店了
Well, my bakery now since Dad passed.
罗德一直在帮我
Rod's been helping me out.
我明白了
I see.
告诉我 昨晚之后 有其他人上过塔楼吗?
And tell me, anyone else been up the tower since last night?
没有
No.
比尔... 抱歉 霍巴特警官
Bill... sorry, Sergeant Hobart,
昨晚将它锁上了
locked it all up last night.
好的 谢谢你们
Right. Thank you both.
- 行了吗 查理? - 行了
- Alright, Charlie? - Yep.
视野可真不错
Hell of a view.
可不是嘛
I'll say.
查理 有人叫消防队灭火
So, Charlie, there's a call out to a fire.
某人按了警铃 志愿者到了
Someone rings the bell, volunteers arrive,
他们爬上卡车 出发去了布朗山
they climb aboard the truck and in this case, head out to Brown Hill.
剧集 | 布莱克医生之谜(2013) | 导航列表