剧集 | 布莱克医生之谜(2013) | 导航列表
一年前搬到这里
Moved to this address a year ago.
那个邻居呢?
What about the neighbour?
她有提供更多的信息吗?
Has she been any more help?
并没有 即便是戴维斯
Not really, even after Davis
告诉她他是警官
told her he was a sergeant,
而不只是个警♥察♥以后
not just a constable.
卢西恩用对待病人的态度处理这件事吧
Lucien, we may need your bedside manner on this.
当然 我们对她的家庭有什么了解?
Of course. What do we know about her family?
查理在跟踪调查她的妈妈 艾琳·亨德森
Charlie's tracking down her mother, Irene Henderson.
那把刀呢?
And the knife?
我们把指纹跟房♥屋各处的取样对比
We compared the prints to samples from the house.
所有的指纹都是查普曼夫人的
All Mrs Chapman's.
你好 这里是巴拉瑞特警局
Hello? Ballarat Police.
没有证词 没有指纹
No-one's talking, no prints and,
多亏了这则新闻
thanks to this bloody rag,
我们可真不缺犯罪嫌疑人了
no shortage of suspects.
幸运的劳瑞
Hmm. Lucky Laurie.
'巴拉瑞特的劳瑞·查普曼来自于...'
'Ballarat's own Laurie Chapman from...'
天呐 他们登出了他的地址!
Oh, for the love of God. They printed his address!
每个巴拉瑞特的人都可能是凶手!
Anyone in Ballarat could've done it!
是这个州的每个人
Anyone in the state.
本迪戈办公室打的
The Bendigo office called.
劳瑞·查普曼今天没参加会议
Laurie Chapman didn't go to the meeting today,
他请了病假
he called in sick.
把他的机动车注册等信息发放下去
Circulate his rego and details.
- 有你的消息 医生 - 谢谢 内德
- A message for you, Doc. - Thank you, Ned.
很棒
Wonderful.
一把刀? 这次怎么
A knife? Normally at least
连具尸体都没有了
I get a body to work with.
我们该庆幸这次没有出现尸体
Well, let's be thankful there isn't a body this time.
按照你的要求 我做了血凝集试验
I completed the blood agglutination test, as you asked.
- 是O型血 - 好的 很常见的血型
- It's type O. - Right. Which is very common.
然而 茱蒂丝是B型血
However, Judith it type B.
可能是绑匪的血
It might be the kidnapper's blood.
也许 可能她刺伤了他
Perhaps. Maybe she stabbed at them.
我在刀刃上发现了别的东西
I found something else on the blade.
细胞内的蛋白质结构是...
Intracellular protein structure is, what...
烹饪过的?!
Is cooked?!
好吧 那么它不可能是...
Well, then it can't be...
人类的
Human.
但愿不是
Hopefully not.
哦 是火腿
Oh, the bloody ham.
你确定没有其他的组织了?
You sure there's no other tissue?
都是烹饪过的
Nothing that's not cooked.
茱蒂丝确实伤到了嫌疑人
Well, Judith definitely drew blood,
所以我们要找的人有...
so we're looking for someone with...
伤痕 切过的痕迹
Scratches, a cut lip.
是的 那么是谁呢?
Yes. But who?
吉尔默夫人 你怎么样
Mrs Gilmore, how do you do? Oh!
请允许我自我介绍
Allow me to introduce myself.
我是卢西恩·布莱克 是一名法医
Dr Lucien Blake, Police Surgeon.
很高兴见到你 医生
Oh, how lovely to meet you, Doctor.
荣幸之至
Oh, the pleasure is all mine.
戴维斯警官告诉我
Er, Sergeant Davis has been telling me
你帮了很大的忙
what a wonderful help you've been.
- 尽我所能! - 是的 当然了
- Oh! I do what I can! - Yes. Of course.
如此美丽的地方竟然发生了这么不愉快的事情
Such unpleasant business for this lovely area.
- 不愉快但... 是的 - 是的
- Well, unpleasant but... Yes. - Yes.
这周围不是你之前习惯的样子
Not what you'd be used to around here.
- 过去没有过这种情况 - 没有
- Oh, not in the past, no. - No.
告诉我 查普曼夫妇在这里多久了?
Tell me, how long have the Chapmans been here?
好吧 查普曼夫妇并不是
Well, the Chapmans are not really
我们这个阶层的人
of this neighbourhood.
是吗?
Really?
是的 我是说 查普曼夫人有些普通
Yes, I mean, Mrs Chapman is somewhat common
她的丈夫是前足球运动员
and her husband's an ex-football player.
是的 可以理解为你不喜欢查普曼夫妇吗?
Yes. Fair to say you don't really like the Chapmans?
不 我 不 我没那么说
Oh, no, I... Oh! No. I wouldn't say that.
但是他们是个麻烦
But they're trouble.
总将与他们臭味相投的人引过来
They attract a different type.
就在上周
Look, just last week,
查普曼夫人在外边
Mrs Chapman was arguing out here
和一个很粗野的人争吵
with a very rough-looking fellow.
棕发 胡子拉碴的?
Brownish hair, unshaven?
你有见过其他人吗
Do you recall seeing anyone else,
任何在街上游荡 引起事端的人?
anyone loitering in the street causing trouble?
想不起来
No.
不同类型的人 就像我说的
Different type, like I said.
龙生龙 凤生凤
The apple doesn't fall very far from the tree.
拥抱一下 甜心!
Give me a hug, sweetie!
别担心 亲爱的莎白
Don't you worry, Bethy, darl!
外祖母在这 你会没事的
Granny's here and you'll be alright.
亨德森夫人 实际上我们在等下一通电♥话♥ 所以...
Mrs Henderson, we are actually waiting on another call, so...
你需要的东西都收好了 亲爱的?
Got everything you need, love?
我的书
My books.
书 来
Books. Here we are.
那是妈妈的
They're Mummy's.
还有别的吗 亲爱的莎白?
Oh. Anything else, Bethy, dear?
我的牙刷
My toothbrush.
妈妈叫我伊丽莎白
Mum calls me Elizabeth.
我知道了 牙刷在厨房♥里
Oh. I'll get that. It'll be in the kitchen.
别碰厨房♥的任何东西
Don't touch anything in there.
我们把牙刷放在卫生间里
We keep our toothbrushes in the bathroom.
在卫生间?
In the bathroom?
哦 我们找到了
Ah. Here we are.
- 那么哪个是你的? - 这个
- Now, which one's yours? - This one.
我猜也是
I thought so.
茱蒂丝患了爱迪生氏病
Judith has Addison's disease.
我不是内分泌专家
Now, I'm no endocrinologist
但是我也知道一点
but I do know a thing or two about it.
因为肾上腺无法运作
The adrenal glands don't function,
她体内缺乏皮质醇
there's a deficiency of cortisol
所以她需要常规剂量的类固醇
so she needs regular doses of steroids.
- 否则? - 否则她会死
- Otherwise? - Otherwise she'll die.
多久?
How long?
不服药的话 一天 或者两天
Well, without her medication, a day, maybe two.
身体状况会逐步下降
There's a steady decline,
低血压 呕吐 抽搐
low blood pressure, vomiting, convulsions,
昏迷 然后死亡
coma and death.
- 好的 你接电♥话♥ - 我?
- Alright. You take the call. - Me?
嗯 关于爱迪生氏病
Well, Addison's disease,
你知道的比我多
You know what you're talking about far better than me.
定位人员会追踪电♥话♥
Also, the exchange is gonna trace the call,
- 很好 - 只要最后我们不挂断
- Very good. - as long as we don't hang up at this end.
不管他挂不挂断
They'll trace the lines back to his phone
他们都能追踪到他的电♥话♥
regardless of whether he hangs up or not
但是我需要你尽可能拖延时间 让他讲话
but I need you to keep him talking as long as possible.
这样...
That way the...
我是卢西恩·布莱克医生 是警方的人
This is Dr Lucien Blake. I'm with the police.
将五万英镑放到两个棕色的纸袋里
I want £50,000 in two brown paper bags.
好的 但是你要知道
Yes, but you need to know
茱蒂丝患了爱迪生氏病
Judith has a condition called Addison's disease.
- 什么? - 不服药 她会死
- What? - Without her medication, she'll die.
现在 请为我描述
Now, please, just describe
她目前的状况
her current condition for me.
- 她很好 - 请听我说
- She's fine. Now, look... - Please listen to me.
你需要给她一些强的松
You need to get her some prednisone.
是强的松
That's prednisone.
直接问她 她会告诉你她需要什么
Look, just ask her. She'll tell you what she needs.
剧集 | 布莱克医生之谜(2013) | 导航列表