剧集 | 泰迪熊(2024) | 导航列表
好 很好 准备
OK, that's good. Get ready.
现在右转 -太特么蠢了
OK, now turn right This is so fucking stupid.
我穿上大衣不就好了吗
Why don't I just wear the coat myself?
这样更高啊 约翰
Extra height, Johnny.
你个子高 别人就会觉得你是老大
When you're tall, people assume you're in charge.
嘿 不用工作了 今天休息吧
Hey, why don't you go ahead and take the rest of the day off?
哇哦 谢谢你 高个子主管
Wow, thank you, tall supervisor.
看到了吗 -好吧 我要往哪走
See? OK, which way am I going?
好 直走两步 然后转弯
AlI right, straight for a bit then you're going to tur.
大声点 你的脚挡住我的耳朵了
Talk louder. Your feet are blocking my ears
赶紧左转 左转 左转
Hard left, hard left, hard left!
我去 咋回事啊
Jesus. What the fuck was that?
直走 直走就行
Go straight. Just go straight.
你得告诉我
Well, fucking tell me when I'm going to bump
要撞到东西了啊 我♥草♥ -小心
into something- - fucking A! Watch outl
拜托 就不能提前说一声吗 -好了好了
C'mon, you got to wam meOK, it's good. It's good.
现在没问题了 -我头撞得好痛
We're good for a minute. - My head hurts.
问题又来了
Oh, this is going to be a problem.
我♥草♥ -咋回事啊
Fuck, shit. - The fuck is that?
别往那边去 -可以转身吗
Don't go that way. Can I turn around?
我去
Oh shit.
往旁边走 -哪一边
Sideways. Which sideways?
往旁边走
Go sideways.
干得漂亮 你可以去吃午饭了
Excellent work. You can take your lunch now.
我们偷这个东西不是为了我们自己 好吗
Look, we weren't even stealing it for us. OK?
是为了一个没有爸爸的孩子
We were stealing it for a kid who doesn't have a dad.
而且这也不能算是行窃吧 对吧
And that's not even really shoplifting, right?
狡辩得不错
Nice try.
你俩惹了大♥麻♥烦了
You boys are in big time trouble.
给我你们父母的电♥话♥
I'm going to need your parents' phone numbers.
我父母不在本地
My parents are out of town.
我没有父母 毕竟
I don't have parents on account of
我是个成了精的泰迪熊
I'm a Teddy bear that came alive.
好的 听着 帮助这个孩子
AII right, look, it's really important to us
对我们而言真的很重要 好吗
that we help this kid, OK?
难道没有什么东西对你来说
Haven't you ever had something that was just really,
是非常非常重要的吗 你愿意
really important to you, something that you'd
不惜一切代价实现它
do anything to make happen
比如说你想成为波士顿最优秀的保安
Like maybe you wanted to be the best security guard in Boston.
不
Q No.
不 我从来就不想当保安
No, I never wanted to be a security guard.
我倒是很想当演员
I really wanted to be an actor.
这差得不是一星半点啊
Oh, this just got so much worse.
表演才是我的热爱所在
Acting is my real passion.
20多岁的时候
When I was in my 20s,
我在社区参演了《彼平正传》
I did this community theater production on"Pippin.
表演结束后 我发现
And when the show ended, I found out
约翰·鲁宾斯坦坐在观众席里
that John Rubinstein was in the audience.
天啊 -哇哦
Oh, my God. Oh wow.
他就是原剧的男主角
Who was, of course, the original Pippin.
我刚要说来着 -就是他
I was about to say That's the guy.
就是他
That's the guy.
可不就是他嘛
Fucking God damn right he was.
表演结束后 他来到后台
And he actually came backstage after the show
走到我身边 我现在还能看见他的那张脸
and he walked up to me and I can stil see his face
他说 我很喜欢你们的表演
and he said, I really enjoyed the show.
你们都太棒了
You were all wonderful
我当时就 我天 这完美一刻
I was like, oh, my God, what a moment
太赞了
Amazing
我是说 连我听的人都觉得太赞了
I mean, it's amazing just even hearing it.
我不在场 但听你说说也感动深受
I wasn't there, but just hearing you talk about it.
对 是他本人哎
Yeah, it was him in the flesh.
而且还那么好心说这种话
And to have the kindness to say,
因为很明显我演的是彼平嘛
because obviously Iwas Pippin.
当然
Of course. Yeah.
我是说你 伯特
Yeah, I mean you, Burt,
如果你不是彼平肯定也演不了《彼平正传》
are not going to do"Pippin"if you're not Pippin.
他那么好心这么说 你们演的都太棒了
To have the kindness to say, you are all wonderful.
因为你们看哈 整个剧组的人
Because you see, the rest of the cast
都在现场呢
was right there with me.
所以他没法只对我一个人说
So he couldn't really single me out
因为那样就太不尊重别人了
because that would have been dismissive to them.
是 不能那么做啊 -对对
Oh yeah. You can't do that. Sure, sure, sure.
但是他给了我个眼神
But he gave me a look
约翰·鲁宾斯坦给了我一个眼神 那个眼神在说
John Rubinstein gave me a look and that look said,
你就站在通往明星的阶梯上
you are on the stairway to stardom.
我的天哪
Oh, good Christ.
我也是这么说的
Wow, wow. That's what I said too.
但造化弄人啊
Well, I guess life had other plans for me.
不过也无所谓了
But that s OK
♪万事皆有时令♪
♪Everything has its season♪
♪万物皆会盛放♪
♪ Everything has its time♪
♪给我个理由♪
♪Show me a reason♪
♪我就会为你展示它的韵律♪
♪And I'll soon show you a rhyme♪
♪猫适合窝在窗台上♪
♪Cats fit on the windowsill♪
♪孩子们适合在雪地里♪
♪Children fit in the snow♪
♪为什么我始终觉得♪
♪So why do I feel like I don't fit in♪
♪无论走到哪里都没有我的容身之地♪
♪Anywhere I go♪
抱歉
Oh, sorry.
感觉真是太好了
Wow, that felt fucking great.
对吧 -是
Right? - Yeah.
我们刚刚是有那么一刻共鸣吗
Was that a moment just then we had?
等等 就是刚刚那一刻吗 简直是
Wait, that was a moment? That was a real- -
我觉得是 -我都听不到你的声音了
I think it was. - I couldn't even hear you.
就好像有人在放
Someone was playing the original
原版的彼平录音
cast recording of"Pippin. "
就好像我们之间联结了一条只有我们看的见的绳子
It's like a rope connected us that only we saw the rope.
我们三个 只有我们三个
AlI three of us. All three of us.
我们成为一体 -越来越紧
We are one. Tighter and tighter
我们在那一刻是同一个有机体
We were one organism in that moment.
我的脚麻酥酥的 -哇呜
My feet are tingling. -Wow.
1000个哇呜之上再加更多的哇呜
1, 000 wows and more wows on top of that.
这段时间真是很值哎
I feel like this was time well spent.
是 感觉到我们有所成就了
Yeah, we got a lot accomplished.
对不对 -是
Was it not? both: Yeah.
你们 你们走吧
You guys- - you guys can go ahead.
我们可以走了是吧 -没错
We're good to go, right? - Absolutely.
谢谢 谢了
Thank you. Thank you, man.
非常感谢 太美好了
Really appreciate it. This was wonderful.
我们虽然会走上不同的路
We're all going to go our separate ways,
但我们都会带走今天这一刻
but we'll take a piece of today with us.
谢谢你们让我唱出来了
Thanks for letting me sing.
天 刚才那简直就是噩梦啊
Jesus, that was a fucking nightmare.
还用你说约翰尼
You are telling me, Johnny.
这事必须得打住了
This has got to stop.
我知道 完全失控了啊
I know. It's gotten out of control.
我是说 我在意发生在克莱夫身上的事
I mean, I care about what happens to Clive,
但我们表现的就像疯子一样
but we're acting like fucking lunatics.
抚养克莱夫不是我们的责任
Raising Clive is not our responsibility.
我们得告诉他真♥相♥
We got to tell him the truth.
♪万事皆有时令♪
♪Everything has its season♪
♪万物皆会盛放♪
♪Everything has its time♪
♪我们在9号♥过道会有大促销♪
♪We've got a very big sale on aisle nine♪
是时候离开这里了
It might be time to go.
♪猫适合窝在窗台上♪
♪Cats fit on the windowsill♪
♪孩子在雪里玩耍♪
♪Children fit in the snow♪
我不喜欢这样 这是个坏主意
I don't like this. This was a bad idea.
你特么能放松点吗 不会有事的
Will you fucking relax? It's going to be fine.
你要是听见我喊越南 你就使劲嚷嚷
You hear the word Vietnam, you yell like the place
跟这地方被火点了一样 你听见没
is burning down. Do you understand me?
剧集 | 泰迪熊(2024) | 导航列表