现在不会
Not at the...moment.
但我们盯着你呢
No, but we've got our eyes on you.
国家文物中心
National institute of antiquities.
国家文物中心
赢了
Gin.
我又赢了
Again.
给你们拿东西吃了
Brought you guys something for your shift.
怎么了
What's going on?
我没什么线索
I don't have much for you guys.
两个警卫都是好人
The guards were good men.
他们入职多年了 经过审查 都是正直的人
They'd been here for years... vetted, honest.
-但是 -怎么了
- But... - But?
监控录像显示一个研究助理
Security camera shows a research assistant
发现他们闯入一号♥保险库
caught them breaking into vault number one.
她吗
That's her?
还有更怪的
Gets weirder.
怪吧
Like I said.
他们开启的保险库有什么特别之处吗
Anything special about the particular vault they opened?
一号♥保险库都是存放罕有
Vault number one is where they keep rare,
新进的文物 等待进一步检验
new acquisitions while they're being examined.
那么被盗的是什么
So what was stolen?
怪就怪在这儿 什么都没失窃
That's the kicker... nothing.
馆长麦克罗伊博士说保险库空了几周了
The curator, Dr. McElroy, said the vault's been empty for weeks.
打扰下 探长
Excuse me. Detective?
我只是联想一下
Okay, so, just connecting the dots here...
第一刃运到这儿后大概起初是放在那儿的
The blade was likely put in there when it first got here.
而警卫显然是恶魔
The guards were obviously demons, so...
怎么 发现保险库是空的
What? When the vault turned out to be empty,
他们就杀了警卫肉身然后离开了吗
they killed their guard meat-suits and smoked out?
然后去向谁报告呢
And reported back to who?
阿比顿吗
Abaddon?
她要找到了
She's closing in.
第一刃从没被展出过
So, the first blade was never on display?
这里没有哪样东西经证实是叫这个名字
No authenticated item by that name was ever on these premises.
经证实
"Authenticated."
麦克罗伊博士 这把刀被偷并走私进入美国
Dr. McElroy, this blade was stolen and smuggled into the U.S.
违反了与几个国家政♥府♥的协议
in violation of treaties with several governments.
我们可以让你开口的
We can compel you to speak.
让我开口
"Compel"?
你要怎么做呢
And what might that involve?
我的确拿到了所谓的第一刃
All right, look, I did acquire the so-called first blade.
经过碳-14年代测定的确证实它来自《圣经》时代
And carbon dating did peg it to biblical times,
但鉴定结果不可靠
but the authentication proved unreliable.
那么它之前的确在保险库里
So it was in the vault.
我自己拿走的
I removed it myself.
警卫不知道
The guards didn't know.
它现在在哪
And where is it now?
几周前
Several weeks ago,
有人秘密提出购买♥♥它
a confidential offer was made to purchase it.
我担心我们永远无法完成鉴定
I was afraid we would never authenticate the thing, so...
谁买♥♥走了
Who was the buyer?
抱歉
Sorry.
买♥♥家坚持完全保密
The buyer insisted on absolute secrecy.
联邦法比你的交易要大
Well...federal statutes trump your little deal.
买♥♥家是谁
So...the buyer?
你无论如何都会撬开我的嘴
And you'll get it out of me one way or another,
是吗 探员
won't you, agent?
我不知道他的真名
I never did know his real identity.
他自称马格纳斯
He called himself "Magnus."
别问我他住哪 我不知道
Don't ask me where he lives. I have no idea.
但我还有约
But I do have a meeting.
这是我的号♥码 如果你们还有事就打电♥话♥
So, here is my number, should you need anything else.
怎么了
What?
听到了吗 马格纳斯
Did you catch that? "Magnus"?
大阿尔伯特
"Albert Magnus"?
记录者匿名办事的时候用的假名
The name the men of letters used when they want to be incognito?
但我们知道记录者都死绝了
Yeah, but we know that all of the men of letters are dead.
是吗
Do we?
夜床服务吗
Turndown service?
给我枕头上放块薄荷糖
I'd like a mint on my pillow.
你对1958年记录者的屠♥杀♥都知道什么
What do you know about the men of letters massacre of 1958?
我们知道阿比顿没能杀死我们爷爷和拉里·加农
We know Abaddon missed our grandfather and Larry Ganem.
还有别人吗
Was there anybody else?
我理理清
Let me get this straight.
你们把我关在这儿 不管我多痛苦
You keep me locked up in this closet, ignore my suffering,
然后又跑进来 就要求我帮你们
And then come barging in here and demand my help?
差不多吧
More or less, yeah.
我那天晚上有没有守约啊
Did I or did I not keep my end of the bargain the other night?
而且我还干得不错 我们是搭档啊
Quite brilliantly, I might add. We are partners!
你们欠我的
And you owe me!
欠你
"Owe" you?
如果不是你们 我也不会这副样子
I wouldn't be in this mess if it wasn't for you two.
你们给了我血 你们让我上瘾了
You shoot me up. You make me a junkie.
你们关了我几个月 而我的王国分崩离析
You keep me stashed away for months while my kingdom falls apart?!
你要什么
What do you want?
这不是很好的威士忌吧
It's not a very good scotch, is it?
克劳力 我们已经翻遍了1958年
Okay, Crowley, we have gone through the records
所有成员的记录
for the entire membership in 1958.
每个名字都跟被杀的人吻合
Every single name matches the men who were killed.
是在职成员吧
That would be the active membership, correct?
你们俩经常摔到脑袋吧
Were you two dropped on your heads a great deal?
就像我说的 据传
Like I told you, rumor has it
有个不老实的成员被丢出去了
that a rogue member was tossed out on his arse.
那么他还算"在职"吗
Does that make him "active"?
说真的 没有我你们怎么办啊
Seriously, boys, how did you ever function without me?
你好啊 二月小姐
Well, hello, Miss Ichigatsu.
[外语]
"infamati et obliterati."
被逐 被遗忘者
"Dishonored and forgotten."
这家伙挺厉害
This guy was something.
-名字好硬 -是啊 卡思伯特·辛克莱尔
- Tough name. - Yeah, Cuthbert Sinclair.
我看还是马格纳斯好点
I'd have just gone with "Magnus."
看来保护地堡的大部分咒文都是他设计的
Looks like he designed most of the warding that keeps the bunker safe.
这里说他入会之后就被封为"咒文大♥师♥"
Says here he was named "master of spell" right after he initiated.
看来他的作为变得有些疯狂了
I guess his work got a little crazy.
领导层说他"怪异""不负责任"
The leadership called it "eccentric" and "irresponsible""
好 这些是他在这儿最后两年里
Good. So these are the projects that he proposed
提出的计划
the last two years he was here.
看 "否决"
Look at this... "rejected."
都被否决了
"rejected." "rejected""
真艰难啊
So difficult...
如此多才 超越时代 却遭鄙夷
Brilliant, ahead of your time, despised for it.
我深有体会
Trust me, I know.
正式脱离记录者 1956年4月
"Formal separation from men of letters... April 1956."
没有经历屠♥杀♥
He missed the massacre.
我不知道他叫什么 但我知道有人走了
I never knew his name, but I heard someone was out.
我尽一切全力去找他
Did my damndest to find him.
以为我能靠他混进来
Thought he might be my way inside this joint.
你去哪找了
So where'd you look?
你的恶魔跟踪他到这儿来
So this is where your demons tracked him to?
就是这里
Exact spot.
我的手下怎么也找不到他
My boys never could find him.
我什么都感觉不到 如果他在这儿
I'm sensing nothing, so if he's here,
他一定防御得严严实实的
He's warded up to the gills.
他不是这方面的天才吗
Well, he was a genius at it, right?
一群恶魔肯定找不到他
Sure as hell ain't gonna be found by a bunch of demons.
好像他会对你俩敞开心扉
Oh, like he's gonna open his heart to you lot,
因为你俩是宝贝
because you're such prizes?
比那还好 我们是传人
Better... we're legacies.
如果他决意要躲起来 也许现在正看着呢
All right, if he's so bent on hiding, maybe he's watching.
试试吧
Give it a shot.
卡思伯特·辛克莱尔 还是马格纳斯 随便了
剧集 | 邪恶力量 | 导航列表