剧集 | 反击 | 导航列表
我自己也能行
I can still do this by myself, you know.
越说越离谱
This is fantastic.
麦卡利斯特 诺文
McAllister, Novin,
你们俩陪莎科娃上尉去一趟警局
would you accompany Captain Zarkova to the police station, please?
我呢 长官
What about me sir, please?
你有别的任务
I have something else in mind for you.
收到
Copy.
我们需要证物室的位置
We'll need the route to the evidence locker.
你有警局的平面图吗
Have you got the station schematics?
撑得住吗
Good to go?
我泄露了密♥码♥
I gave up the code.
我屈服了
I fucking folded.
你没有屈服
You didn't fold.
你为自己争取到了时间 好绝地逢生
You bought yourself some time and it paid off.
我当时没想那么多 怀亚特
I wasn't thinking tactically, Wyatt.
我就是怕死了
I just-- I just didn't want to die.
怕死没毛病
Not wanting to die is not a weakness.
但士兵不该怕死
It is for a soldier.
警♥察♥局
他想趁机拿枪
在这儿呢
There he is.
谢谢你的情报 帮了大忙
I appreciate the tip. It was very useful.
死马当作活马医 多亏你才能成功
It was a long shot. You made it work.
警长对我抓捕此等罪犯很满意
My boss was very pleased that I could apprehend such a dangerous criminal.
那是自然 说说看吧
Of course he was. How was it?
当时情况很胶着
It was tough. It was tough.
我让敌人投降 但是...
I gave the Tango the option to surrender, but--
敌人
Tango?
行话学得很快呀
Yeah, someone's picking up on the lingo.
这两位是莎科娃上尉 格雷西·诺文一等兵
Captain Zarkova. Lance Corporal Gracie Novin.
她们想来当面祝贺你
They just wanted to come in and congratulate you.
听说你表现很英勇
We heard you were very brave.
没有 这是我的分内工作
No, I just-- I was doing my job.
托帕尔的资料都整理好了吗
You filled out all the paperwork for Topal's stuff yet?
还没 刚整理了一半
No. I'm only halfway through it.
本就不该让大英雄整理材料啊
Well, they shouldn't make a hero fill out forms, anyway.
我不是什么英雄
I'm not a hero.
以色列安♥全♥局♥派人来了
They've got people from the Israeli Security Agency coming in
检查我从托帕尔那里取回的证物
to examine the evidence I recovered from Topal.
刚打来电♥话♥ 口气可嚣张了
They were just on the phone. Those guys are rude.
其实我也有个不情之请
I need to be a little bit rude, actually.
我想再看看丹尼·德翰帮派的情报
Just want to take a last look at some bits of intel on Danny Dahan's mob.
真是难为我啊 麦卡利斯特
You are killing me here, McAllister.
小斯斯
Speegs.
那我们就不打扰你们了
We might just leave you guys to it, then, yeah?
-结识你是件美事 -你也是个美人
- It's lovely to meet you. - Yes, you are lovely too.
幸会 你真美
To meet you. Also it's lovely.
再见
Good-bye.
该死
Fuck.
有个情况
Right, we--
上面还有另外一个命令
we have an additional set of orders.
白厅要求我们将"帝国"装置带回
Whitehall wants us to hang on to the Imperiya device...
然后清理门户
and then they want us to clean house.
清理什么门户
I'm sorry, clean house?
杀了莎科娃吗
You mean put a bullet in Zarkova, right?
她是奉命执行任务
She's on a legitimate op.
"帝国"装置本就属于俄♥罗♥斯♥
That device belongs to Russia.
强行夺走装置就算了 还要杀人灭口
It's one thing to take it from her, but a kill order--
我们别无选择
We have no choice.
行吧
Yeah.
你想让谁动手
Who's the one you want to get their hands dirty?
麦卡利斯特和诺文都是好兵
Well, McAllister and Novin are fine soldiers, but--
但他们不愿下黑手
Yeah, but they might have an issue with it, right?
我将此重任交给你
But I trust you for this one.
真不知这是夸我 还是贬我
I'm not sure if I should take that as a compliment or not.
都不是 这是命令
It's neither. It's an order.
遵命 亚历山大
All right, Alexander.
如入无人之境啊
Well, that was easy.
你是来帮忙 还是来监视我啊
So are you here to help or just to keep an eye on me?
我可没有"勋章" 亲
You're the one with the medal, baby.
我等小人物可赶不上你
I'm just trying to keep up.
真"暖心" 相交多年 你还是不信任我
It's good, you know, after all this time, you still don't trust me.
我信你 我都想死你了
I trust you. I actually missed you.
除了你们 我也没别的朋友了
Guess I don't really have any friends outside of this, eh?
我没拿到"勋章" 格雷西
There was no medal, Gracie.
我并非载誉回国
I did not return home a hero.
在军事监狱蹲了几个月倒没什么
Few months in military prison, which was fine,
出来后居然被派到后勤部分发毛毯
but then I got a job at a supply depot counting fucking blankets.
上面认为我帮助二十分部就是叛国
Command said I'd betrayed my country by helping Twenty.
胡说八道
What the fuck?
你帮他们收拾了烂摊子
You pulled their nuts out of the fire.
要是承认我的功绩
And to admit that would be to admit
就等于承认他们搞砸了
that they were in trouble in the first place,
所以 "帝国"装置
so this device, Imperiya,
是我最后的赎罪机会
it really is my last chance to--
让被我们这帮混球搅乱的生活重回正轨
Get your life back to where it was before you met us dickheads.
我可没说你们是"混球" 但也差不多
Well, I wasn't going to say dickheads, but...
25号♥1a证物箱
25/1a.
找到了
Yes.
不错啊
Sweet as.
你拿着吗
You're taking it?
总得有人拿
Somebody's got to take it out of here.
行吧
Yeah, I know.
可是
It's just that--
你要抢走吗
Gonna take it from me?
有事吗
趴下
Get down!
B3 遇敌
Bravo Three, contact.
收到 已取回目标
Copy that. Package secure.
有麻烦了
We're in trouble.
可我们手无寸铁 该死
And we don't have weapons. Shit.
四处找找看
There must be something.
总指挥 支援何时到达
Alpha Zero, how long to backup?
出发了 两分钟后到
On our way. Two minutes.
上面对你下了杀令
准备撤离
Get outside for evac.
上面对你下了杀令
切特里
Chetri!
换换呗
Swap ya?
自求多福吧
Good luck.
好
Yeah.
走吧
Let's go.
该死
Shit.
打来电♥话♥的人
The guys on the phone--
我本以为是以色列安♥全♥局♥
I thought they were Israeli Security, but--
我真蠢
I'm so fucking stupid!
你之前对我甜言蜜语
All that shit about me being super-cop,
不过是在利用我
you were just using me.
斯皮格尔 不要
Spiegel, no!
斯皮格尔 冷静
Spiegel, stop!
斯皮格尔
Spiegel?
约尼
Yoni?
约尼 醒醒
Yoni, come on.
约尼
Yoni!
我让他别乱动 他不听
I tried to stop him.
麦克 安全了
Mac, we're clear, mate.
上面对你下了杀令
走吧
Let's get a move on.
该死 节哀 兄弟
Shit, mate. I'm sorry.
我让他别轻举妄动 他不肯听
I told him to stay down. Didn't listen.
好了 该走了
Come on, mate. We gotta go.
麦克
Mac.
目标呢
Package?
剧集 | 反击 | 导航列表