剧集 | 反击 | 导航列表
二零零三年 三月十八日
March 18th 2003
波斯湾
Persian gulf
入侵伊♥拉♥克♥前的24小时
24 HRS Before the invasion of Iraq
二等兵
Private.
哥们
Fella.
-这事什么 -扑克通缉令
- what's this? - it's the wanted cards, mate.
逮着一个 赏金够你下半辈子了
Nab one of those faces, pay-out will set you up for life.
-这哥们像你 -啥
- this one looks like you. - what?
谢了 哥们
Cheers, mate.
六个星期窝一船里
Christ, six weeks on a bloody ship.
-算什么事啊 -就是
- tell me about it. - yeah.
各位 请听我讲一下
Gentlemen, do I have your attention?
肯内斯·布莱顿
Kenneth bratton.
英国♥军♥工反坦克系统高级管理
Senior executive of the british armament firm atat systems
两周前在巴格达的酒店被绑♥架♥
Was kidnapped from his baghdad hotel room two weeks ago.
不过我们不确定
But we're not sure whether it's the
是共和国卫队干的
republican guard behind the kidnapping,
还是原教旨军
Or militant baptists.
也就是说咱们还不知道
- so we don't know if we're dealing
要跟正规军还是恐♥怖♥份♥子♥打 -对
with military or terrorists. - correct.
都明白吗
Understood?
都明白吗
Understood?
明白 长官
Yes, sir.
所以你们打进去的时候 所有人都算是敌人
So when you go in, treat all and any contact as hostile.
无一例外
No exceptions.
情报处的克林森上尉懂阿♥拉♥伯语
Captain collinson from the military intelligence speaks arabic.
而且在机构里安插了线人
And has embedded contacts in the facility.
所以他协助你们营救和行动信♥号♥♥
So he will accompany you in the extraction and operate signals.
我们对布莱顿目前所在有什么情报
So what intel do we have on bratton's current location?
我们发现了一个秘密据点
We've identified this safe house in
在巴士拉的居民区里
an apartment block in bazra city.
有人两天前看见人♥质♥被带进去了
Eyewitness saw a hostage we believe to be
我们认为是布莱顿
bratton taken into the building 2 days ago.
-这情报有多可靠 -当地线人
- how reliable is this intel? - a local source.
我敢把我性命押上
I'd stake my life on him.
你把我们所有人性命押上了
All our lives.
约翰 你指挥这次行动
John, you'll command the operation,
二十四小时之后盟军轰炸开始
Allied military bombardment will begin within the next 24 hours.
咱得在他被误伤之前救他出来
So let's get bratton out before he becomes collateral damage.
来 拿我的吧
Here. Take mine.
把那破玩意扔了
Shove that shit away.
从落地到营救有五分钟时间
Mission window from drop to extraction is 5 minutes.
-谢了 -其他营救流程不变
- thanks. - all other hostage evacuation protocols are standard.
-出发 -孩子们 狩猎顺利
- come on, let's move. - good hunting, boys.
等你们回来吃早饭
See you back for breakfast.
反 击
先生们 欢迎来到伊♥拉♥克♥社♥会♥主♥义♥共和国
gentlemen, welcome to the socialist republic of iraq.
-六十秒后降落 -站好位置
- land in 60 seconds. - get position.
-拿上你的枪 -快走
- Get your weapons - Let's go
保护人♥质♥
Protect the hostage
即将降落 六五四三二一
Landing in 6..5..4..3..2..1.
上 上 上
Go, go, go.
前进 前进
Move, move.
呼叫哈基姆
Call Hakim
我们在被袭击
We're being attacked
派援兵来
Send reinforcements
他在呼叫支援
He's call'in for backup.
快点
Hurry
狗♥娘♥养♥的
Son of a bitch
-肯内斯·布莱顿 -是
- kenneth bratton? - yes.
闭上嘴听我指令
- keep quiet and do what I say, and you'll
-你就能活着出去 -站起来
get out of here alive. - on your feet.
走
Move.
-手雷 -趴下
- grenade! - down!
-上 上 上 -这个我们来
- go, go, go! - we got this.
打他 约翰 打他
Shoot him! john! shoot him!
怎么不打了
What's the hold up?
没事的
It's ok.
没事的
It's ok.
约翰 上面怎么了
John, what's going on up there?
约翰 赶紧的
John, for christ's sake.
他们抄后路了
They're round the back!
擦 赶紧把布莱顿弄出去
Fuck! get bratton out of here.
你中弹了约翰 走
You've been hit, john. Go!
下楼了
Going down.
-史蒂夫 弹夹 -给你 哥们
- steve, magazine! - there you go, fella.
不能让你丫一人跟这玩 是不
Can't let you have all the fun now, can we?
真是
Yeah, right.
带着人♥质♥在路上 趴下趴下
En route with hostage. Get down, down, down!
快走
Let's go.
约翰 需要掩护火力支援
"john, we need covering fire to assist."
重复 需要掩护火力
"repeat, need covering fire."
把他弄出来 赶紧撤 就去
Get him out, immediate evac. On my way.
擦
Fuck.
日
Shit.
即刻需要撤退支援
"need immediate evac assist."
撤退支援
"evac assist."
无法告知地点
Cannot phone location.
重复 无法告知地点
Repeat, cannot phone location.
克林森你能下来不 来了
"collinson, will you get down here?" on my way.
-我也没弹夹了 -一样
- I haven't got a magazine. - Me too.
赶紧撤 现在 我们跟着你
Let's get out of here, now. With you.
擦 史蒂夫 史蒂夫
Fuck. Steve, steve!
波特
Porter!
另外那个呢
Where are the other men?
克林森 迈克和基恩在哪
Collinson, where's mike and keane?
-擦 -都死了
- Fuck. - They're dead!
波特 波特
Porter! porter!
走 走
Go, go!
两人阵亡
Two men dead.
出他妈什么问题了 中士
What the fuck went wrong, sergeant?
我们回到房♥顶的时候被两个或者三个
As we returned to the roof we were intercepted by two,
共和国卫队兵截住了
Maybe three units of republican guard.
迈克 史蒂夫 -波特这是你指挥的
Mike, steve - porter, this was your command.
是那崽子是不是
It was the kid, wasn't it?
什么他妈的崽子
What fucking kid?
有个
There was a...
抓布莱顿的人让一个男孩做人♥体♥炸♥弹♥
The men holding bratton used this boy as a suicide bomber.
波特把他拿下了
Porter put him out of action.
你开枪打他了吗
You shot him?
他拿着个引爆器 我没法开枪
He had a dead man's trigger, I couldn't shoot him.
没法开枪
Couldn't?
还是不愿意开枪
Or wouldn't?
波特把炸♥药♥拆了 长官
Porter disarmed the bomb, sir, and
而且把孩子打晕了 不过
knocked the boy unconscious, but...
不过什么
But what?
后来我回到楼梯井的时候
When I returned to the stairwell
他站那拿把枪
he was standing, holding a weapon.
他一见我就跑了
'when he saw me, he ran.'
不过从他站的地方来看
'but from where he was standing,
位置正适合打那三个
He had a perfect firing position on all three of the men.
擦 史蒂夫 史蒂夫
Fuck. Steve, steve!
时间只够救史蒂夫
'i only had time to recover steve
在伊♥拉♥克♥卫队军之前 -行了
Before the iraqi guards - alright, alright.
谢谢 克林森 解散
Thank you, collinson. Dismissed.
一个利落的爆头就能防止
A clean head shot would have stopped
他做出反应按按钮
the reflex release on the button.
你真应该把他杀了 约翰
You should have killed him, john.
约翰 我
John, I...
约翰 不是你的错
John, it wasn't your fault.
他当时跟我说什么来着
剧集 | 反击 | 导航列表