剧集 | 夜间法庭(2023) | 导航列表
我可能要用你这本事做点坏事了
I may have to use this superpower of yours for evil.
你是说想让我帮你认识大家?
-You mean you want me to help you meet people?
这不是什么坏事 这只是普通用法而已
That's not using it for evil. That's using it for normal.
唔 这就没那么有趣了 但是...
-Huh. That seems less fun, but...
好的
okay.
看啊看啊看啊
-Well, well, well.
如果有谁是我没料到会出席
If there was one person I didn't expect to see
丹的送别派对 那就是丹了
at Dan's going-away party, it's Dan.
-真有趣 -哦 很好
-Very funny. -Oh, good, 'cause
因为我要用这句话作为我演讲的开头
I'm starting my speech with it.
到时候会有眼泪 会有欢笑
There's gonna be tears, there's gonna be laughter,
许多包袱笑料 还有一些集体参与内容
a lot of observational humor, and some crowd work.
没错 你看这个人就知道我在说什么
Yeah, this guy knows what I'm talkin' about.
这些人都是从什么地方冒出来的?
-Who the hell are all these people?
哦 是啊 嗯 一些来自这个法♥院♥
-Oh, okay, well, there's some from the courthouse,
一些是以前的客户 嗯 还有些法律界的大人物
some former clients, um, a few legal bigwigs.
为了让他们来这 我不得不和他们说
To get them here, I had to tell them
他们得到了一个奖项提名
they were nominated for an award,
所以你到时必须要颁一点奖项
so you're gonna have to hand out some awards.
但大多数人来这是为了欢送你
But mostly people are here to celebrate you.
-希望你做好准备了 -哦 我都准备好了
Hope you're ready for it. -Oh, I'm definitely ready.
行李已经打包 也在优步上叫了车
My bags are packed, the Uber's ordered,
而我一听到有人敲玻璃杯...叮...我就第一时间离开
and I leave the first time I hear any glasses...ding.
译者:应该在很多剧里也看到过吧,在酒会之类讲话前
敲下杯子提醒大家看过来
哦 你不能离开你自己的派对
-Oh, you can't leave your own party.
很多人来这里就是想要告诉你
There's a lot of people here who want to tell you
你对他们是多么重要
how much you mean to them.
所以 你得好好坐下来和每一个菲尔丁的铁粉谈谈
So you have to sit and listen to every last Fielding fan.
不不不 我准会有办法躲开所有的谈话的
-No, no, no. I have a surefire way out of any conversation.
你看 诀窍就是给自己杯里就留下点底酒
See, the trick is just to have a little of your drink left
然后在任何时候 你都可以离开只要说
so that at any moment, you can go,
"唔哦! 该去续杯酒了!"
"Uh-oh! Time for a refill!"
嘿! 这有个瞪着眼的人
-Hey! There's the man of the glower.
你说我能把这用在我的演讲里!
-You said I could use that in my speech!
-你还是能用啊 -但他已经听到了
-You still can. -But he's already heard it.
哦 看哪 是时候去续杯酒了
-Oh, look at that. Time for a refill.
好了 古尔斯 打开你脑子里的魔法盒子
-Alright, Gurgs, open up that magic box of a brain of yours
然后告诉我这里的谁谁能帮上我
and tell me the who's who of the who's here who can help me.
好的 额 让我看看
-Okay, uh, let's see.
哦 嗯 高级预算分♥析♥师伯尼.埃弗拉因
Oh, uh, Senior Budget Analyst Bernie Efrain.
市长的幕僚长 苏珊.麦克塔维什
The Mayor's Chief of Staff, Susan McTavish.
-托尼.丹扎 -托尼.丹扎?
Tony Danza. -Tony Danza?
尼尔以为是演员托尼·丹扎,主演过"十二怒汉""好警♥察♥"等
高级法律档案管♥理♥员♥ 托诺万.丹扎
-Senior Law Librarian Tonathan Danza.
不过也还是很不错的
Still a pretty good get, though.
哦 那个被很多人围着的女人是谁?
-Ooh, what about that woman surrounded by people?
-她看上去很重要的样子 -那是艾米莉.卡朋特
She looks important. -That's Emily Carpenter.
她是个从英国来的律师
She's a lawyer visiting from England.
一个大律师
-[ Gasps ] A barrister.
barrister在英国用的比较多,可以专指那种有资格出席高等法庭辩护的律师
也就是以前港片里出现的大律师这个头衔
根据汇率
With the exchange rate,
他们约等于1.18个美国律师
they're worth 1.18 American lawyers.
-把她的事都告诉我 -她和一个医生结了婚
Tell me everything. -She's married to a doctor,
她生活在肖尔迪奇 还养了一条约克犬
she lives in Shoreditch, and she breeds Yorkies.
肖尔迪奇是伦敦最具有创造力和文化活力的行政区之一,与纽约布鲁克林、
柏林米特区、巴黎玛黑区并称为全球四大创意街区。
嗯!
-Mm!
卡朋特女士 很高兴再次见到你
Ms. Carpenter, so lovely to see you again.
你家的狗这个月发♥情♥了吗?
Are your bitches in heat this month?
你帮我策划的这个派对太让我满意了
-You did such an amazing job helping me plan this party.
而且你还忍♥住了冲动没有买♥♥充气城♥堡♥
And you resisted the urge to get a bounce house!
我真为你骄傲
I'm so proud of you.
我知道丹不会脱下他的鞋的
-I knew Dan would never take his shoes off.
我自己的饭吃到一半就脱了
I took mine off halfway through lunch.
他就叫我是共♥党♥分子
He called me a communist.
我只是高兴我们这些时间能待在一起
I'm just excited we actually get to spend some time together.
啊 你知道的 我喜欢和....
-Aww. You know I love spending time with --
哦 抱歉
Oh. Sorry.
-你好? -改变计划
Hello? -Change of plans.
我们必须今晚就把埃尔默救出来
We have to break Elmer out tonight.
今晚不行 我以为我们说好的是明天
-I can't tonight. I-I thought we agreed on tomorrow.
他们要把他移到三楼
-They're moving him to the third floor!
的确 他的新房♥间有个步入式浴室
Sure, his new room has a walk-in bath
还有看起来不错的喂鸟器
and a view of the good bird feeder,
但对越狱来说太高了
but it's too high for a prison break.
哦 求求你了 法官阁下
Oh, please, Judge.
好吧 好吧
-Okay. Yeah.
额 我这就来
Uh, I'm on my way.
好了 别生气 我只是必须要去帮某人个忙
Okay. Don't be mad. I just have to go help someone.
等等 什么 现在?!
-Wait. What. Now?!
我知道这样不太好 但我很快就会回来
-I know it's not ideal, but I'll be right back.
玩的愉快点 等他们把
Enjoy the party. When they start
蟹球端出来的时候 请忍♥住别笑出来
bringing out the crab balls, just please don't laugh.
艾比 这是个为你朋友举办的派对
-Abby, t-this is a party for your friend.
我喜欢和陌生人聊天
I love small talk with strangers.
我已经说的很清楚了 但人是有极限的!
I've made that very clear. But a man has his limits!
我还以为我们可以一起玩
I thought we were gonna get to hang out together.
你知道我也想 但你也应该明白
-You know I want to, but you also know
我的工作对我有多么重要
how important my work is to me.
但我也很重要不是吗?
-But aren't I important, too?
当然 我只是不能让其他事干扰我的工作
-Of course. I'm just not used to distractions from work.
-所以我是干扰? -不 我不是这个意思
-I'm a distraction? -No, that's not what I meant.
我很抱歉 我现在没时间谈这个
I-I'm sorry. I don't have time to get into this now.
我很快就会回来 好吗?
I'm gonna be right back, okay?
如果这就是蟹球 那就别拿来了
-If those are crab balls, don't even bother.
我现在没心情笑 这对我来说浪费了
I'm not in the mood to laugh. They'd be wasted on me.
你在这啊
-There you are.
出了点小问题... 我得先走了
Little update -- I have to leave.
-哦 太好了 我和你一起走 -不行 你得留在
-Oh, perfect. I'll go with you. -No, you have to stay
你的派对上 但我很快就会回来
at your party, but I'll be back soon.
我只是要去帮下某人的忙
I just have to go help someone really quick.
-听起来还行 -千万别走啊
-Sounds about right. -Don't go anywhere.
我回来的了要和你好好道别
I want to say a proper goodbye when I get back.
丹 嗯 我要和一个更重要的人谈谈
-Dan. Um, I have someone more important to talk to,
所以我猜这是...
so I guess this is...
你猜的没错
-It is.
我们的告别会不会也这样草草了事?
Any chance that our goodbye will be that cut and dry?
不会的
-It won't.
向我保证你会待在这
Please promise me you'll be here.
好吧 我保证
-Fine. I promise.
我他妈该拿这个怎么办呢? 我说了只要杯底有酒就行
The hell am I supposed to do with this? I said a splash.
这里splash是个调酒时用的单位,1 splash≤ 1Dash=5ml
丹 丹 丹 我真的有很多话要对你说
-Dan, Dan, Dan, there's just so much I have to say.
哦 你知道吗? 我要去拿杯酒 额
-Oh, you know what? I've got to get a drink, uh,
已经在我手里了
which I have in my hand.
那么 "亲爱的丹..."
-Anyway, "Dear, Dan..."
我知道我想说什么? 别 别说了
-You know what? No. Please don't.
别继续说下去了 你知道为什么?
Don't say anymore. You know why?
因为 嗯 我要你跟我走
Because, um, I want you to come with me.
对! 把这里的一切都抛下!
Sure! Leave it all behind!
额 "菲尔丁法官和尼尔书♥记♥"
Uh, "Judge Fielding and Neil Clerk."
你知道我做不到 我刚有了个女朋友
-You know I can't. I have a girlfriend now.
哦 这对我来说太糟了
-Oh, that's just too bad for me.
那么好吧 你走吧 我不要再看到你
Then fine. Just go. I can't look at you.
这太伤我心了 啊啊...
It hurts too much. Ahh...
他走了吗? 我忍♥不下去了
He gone? I can't take it.
我不能再多听这种情绪化的谈话了
I can't listen to any more emotional talk.
艾比和我吵架了
-Abby and I had a fight.
继续
-Go ahead.
就是考虑到她现在的情况
-Just with everything she's got going on,
我觉得就像她身边已经没有我的位置了
I feel like there's no space for me.
听着 兰德 我很久以前就结婚了
- Look, Rand, I was married for a long time,
剧集 | 夜间法庭(2023) | 导航列表