剧集 | 夜间法庭(2023) | 导航列表
我已经被劈了几十次了
I've been struck dozens of times.
我所能说的是欢迎入伙
-All I want to say is welcome to the team,
而且我觉得
and I wouldn't feel bad
向你姐妹借钱不是个坏主意
about getting that loan from your sister.
我的意思是 得了吧 我们都知道
I mean, come on, we know that kid
那孩子是考不进大学的
is never gonna get into college.
好了 各位 我知道的派对是最酷的
-Alright, everyone, I know my party is the coolest,
但还是请大家看过来注意听我说
but please try and give us your full attention.
"去做或者放手 没有尝试一说"
-"Do or do not. There is no try."
这句话出自"星球大战:帝国反击战",是尤达大♥师♥(Master Yoda)的名言
意思是要果断做出决定,不要彷徨犹豫不决
"星球大战"里的台词
"Star Wars" dialogue.
好了 投资者们 都准备好赚的盆满钵满了吗?
-Okay, investors, who's ready to live long and profit?
是书♥记♥处打来的...他们...他们解封了布洛克的文件
-The Clerk's Office -- they -- they unsealed Brock's file.
现在我可以合法的告诉所有人了
I'm legally allowed to tell anyone.
别这么做 好了 听着 我...
-Don't. Alright, look, I'll --
我会算你一份的
I'll give you a seat on the board.
你可以做主管零食的副总裁
You can become VP of snacks.
也就是说你能负责所有的零食
That means you're in charge of all the snacks.
水果不算
Fruit is not a snack.
为什么你这么抗拒我揭露这事情?
-Why do you keep fighting me on this?
因为在我的人生中我已经错过一次这样的机会了
-Because opportunities like this have passed me by my entire life.
我只是想让这次变得有所不同
I just want this to be different.
你不能就这么瞒着他们
-You can't keep them in the dark.
他们有权知道
They deserve to know... [ Glass clinking ]
...布洛克是个骗子!
...that Brock's a fraud!
以上讲话不代表
-The opinions expressed do not reflect
菲尔丁集团的观点
those of the Fielding Group.
郑重申明 通常我不喜欢
-For the record, I don't
在派对上大吵大闹
usually like to make a scene at parties.
除非是在神秘的晚宴聚会上发生了谋杀案
Unless it's a crime scene at a murder mystery dinner party.
那真是个好主人
That's just being a good host.
听着 我只是想避免我朋友的金钱损失
Look, I just don't want my friends to lose their money,
所以对不起 布洛克 但是我必须告诉他们真♥相♥
so I'm sorry, Brock, but I had to let them know the truth.
这是真的
-It's true.
多年前 我犯了诈骗罪 我伤害了许多人
Years ago, I committed fraud, and I hurt a lot of people.
这是我人生中最大的错误
It was the biggest mistake of my life,
还有一个是我留过脏辫
and I once had dreadlocks.
这也是为什么一部分今晚来这的人
That's why some of the people that are here tonight
是我之前骗过的人
are the very people that I scammed.
而且今晚 我会免费赠给他们这公♥司♥的一部分股份
And tonight, I'm giving them a piece of this company
并且希望他们能原谅我
free of charge in the hopes that they'll forgive me.
哦
-Oh.
-是真的? -嗯 除了艾丝特
-You are? -Well, except for Esther,
她违反了限制令
who is in violation of a restraining order.
顺便问句 是谁把她带进来的?
Who brought her here, by the way?
-闪电治好了我! -嘿! 别过来!
-The lightning fixed me! -Hey! Back off!
那么...
-So... [ Chuckles ]
重要的是你们都已经知道了相关信息
...the important thing is you all have the information,
如果你还在找其他投资人的话
and if you're looking for another investor,
我正好有一笔因为被当地名马踢了
I happen to have a little money I got from a settlement
而获得的赔偿金
after being kicked by a local celebrity horse --
-请你离开这里 -好吧
-Please leave. -Okay.
还有你的朋友们 你们都给我出去
-And your friends, too. You guys are all out.
-但不包括我 对吗?
-But not me, right? [ Chuckles ]
我觉得我们就像卢克和莱雅
I thought we were Luke and Leia.
卢克.天行者和莱雅.奥加娜均为星球大战中的人物,正传男女主
-他们是兄妹 -什么?
-They're brother and sister. -What?
他们的爸爸知道吗?
Does their dad know?
译者:星球大战正传前两部里卢克和莱雅感情暧昧,结果最后揭露两者是兄妹
这是一个德国骨科加有情人终成兄妹的故事,所以你可以理解为什么维达打
卢克这么狠了吧(玩笑)
真是难熬的几分钟 是吧?
-Been a rough couple of minutes, hasn't it?
我不确定你是否了解
I'm not sure you quite understand
菲尔丁集团能为你做什么
what the Fielding Group can do for you.
我们有许多合法的 要怎么说呢
We have access to a lot of legal, how should I say,
资源
resources,
还有一件敞开的证物室
and a-an evidence room with a broken lock.
好吧好吧 我们不要你的钱了
Alright, fine. We don't even want your money.
我们这就走 等等等等 抱歉
We'll just leave. Wait, wait, I'm sorry.
我是不是听到有人说 "等等 先别走?"
Did I hear somebody say, "Stop. Please don't leave?"
是...是你说的吗? 好吧 你没有
Did -- Did you? No, you didn't.
好吧 我们这就走
Fine. We'll just leave.
我们不要你的...我已经说过了
We don't even want your -- I already said that.
我们这就走! 就走
We'll just leave! Leave.
我们这就走! 就走
We'll just leave! Leave.
天气预报说有雷暴
Thunderstorms in the forecast.
所以说...
-So...
你有没有原谅我
have you forgiven me yet?
没有
-No.
啊 这是在说是
-Aw, that was a yes.
我学的很快
I'm getting good at this.
所以你让我损失了些钱
-So you lost me a few bucks.
以前也不是没损失过
I've lost money before.
不仅仅是那些滑稽的目光呆滞的自大狂
And not just by hilariously insulting doe-eyed megalomaniacs.
还有那些狡猾骗人的会计
There're also been scams and shifty accountants
和某个突然打电♥话♥来
and the occasional guy who calls
说他是来自未来的我的男人
and says he's me from the future.
但这次不同
But this was different.
这是第一次因为有人关心我而发生这种事
First time it happened because someone cared about me.
丹 我会一直关心你到最后的
-Dan, I'm gonna care about you all the way to the poor house.
我还是不知道那个应用是干什么的
-I still don't know what the app did.
如果那不是找加油站的 那是干什么的?
If it's not for gas stations, who's it for?
你们听说了布洛克的事吗?
-Did you guys hear about Brock?
扎克伯格花了20亿美元买♥♥下了他的应用
Zuckerberg bought his app for two billion.
-那可是好大一堆花纸片啊 -是啊
-That's a lot of jerk paper. -Yeah.
抱歉让你错失了成为超级情侣的机会
Sorry you missed out on being part of a power couple.
啊 我还有机会的
-Eh. I still have a shot.
我用了那个应用 它给我匹配的人
I used the app, and it matched me with a man
是奥斯汀的掌权人
who does a spot-on Austin Powers.
译者:这里应该是个词意梗,奥利维亚理解的是匹配给她的是奥斯丁市或者
奥斯汀集团(著名汽车公♥司♥)的掌权人,但按后边艾比说的这个词应该是说"王牌大贱谍"角色,
是一个动作喜剧电影系列,特点是拿007为首的一系列谍战片开涮
也许有一天 我能成为...
Maybe one day, I'll get to be...
他的妻子
[as Borat] his wife.
哦 那应该是说"王牌大..."
-Oh, that's not Austin Pow--
哦 你们这群死宅
-Oh, you're all nerds.
-他这没事吧? -是吧
-Is he gonna be alright? -Yeah.
是的 我们好好谈过了
Yeah. We had a nice talk.
-他已经想开了 -哦
-He's in a really good place. -Oh.
哦
-Oh.
你还坐在你椅子上啊?
You sitting in your chair?
哦 不过不用担心
Oh. [ Chuckles ] Don't worry.
七分钟路程外有个相似的椅子
There's a similar chair seven minutes away.
嘿 古尔斯 我想我找到办法
-Hey, Gurgs, I think I figured out a way
来补偿你们所有人了
to make it up to all of you.
-尼克斯队的门票 -你要请我们
-Knicks tickets. -You're treating us
纽约尼克斯队是位于纽约州纽约市的一支NBA球队
-去看尼克斯队的比赛 -哦 不是
to a Knicks game? -Oh, no.
是我要去看比赛
I-I'm gonna go to the game.
好吧 从技术上来讲 是一系列比赛
Well, technically, a bunch of games.
计划是这样的
Here's the plan.
我要完善一个舞蹈
I'm gonna perfect a dance
让我出现在大屏幕上
that gets me on the Jumbotron.
投中可以得到100万美元----感谢yaya123提供的信息
这样的话 我就能被选去参加半场投篮活动
Based on that, I'm gonna be picked for the half-court shot
NBA半场休息时有幸运观众到球场上投篮的游戏,从球场中线投篮,
赚到百万美金了
for a million dollars.
接下来投不投的中就需要一点点运气了
And the next part, that's gonna require a little bit of luck.
-法官 真的没事的 -嗯 去和尼尔说吧
-Judge, it's really okay. -Well, tell that to Neil.
他都不正眼看我了 -尼尔没生你的气
-He can't even look at me. -Neil's not mad at you.
他不敢看你是因为他喜欢你
He can't look at you 'cause he's in love with you.
-什么? -什么?
-What? -What?
什么?
-What?
我刚收到个推送
-I just got an alert.
我要的椅子空出来了
My chair is available.
剧集 | 夜间法庭(2023) | 导航列表