剧集 | 夜间法庭(2023) | 导航列表
I infiltrated the entire pile.
今天的书♥记♥欠我个人情
The day clerk owed me a favor,
所以他把所有的房♥屋收回案都给了我们
so I got him to kick us all his eviction cases.
我不喜欢这种找房♥子的方式
-I don't think I love this version of house hunting.
为什么? 你又没做错任何事 你只要做在这
-Why? You're not doing anything wrong. You're just sitting here,
等着听信就行 安心享受吧
listening to details. Enjoy.
法官阁下 西姆斯先生自从...2010年就居住在他葛莱美西公园的公♥寓♥了
-Your Honor, Mr. Simms has lived in his Gramercy Park apartment since...2010.
他当时心烦意乱 他被赶出了
He was distraught. He was being thrown out
他花了多年装潢的家
of a home that he had spent years renovating.
法官阁下 这不能作为伤害他人的借口
-Your Honor, none of this excuses the injuries
我的委托人和他的...
that my client and his --
受伤 额...
Injuries that, uh --
抱歉 我想说什么来着...
Sorry. What I was trying to say was...
现在该送他进监狱了
he go jail now.
好吧 检方无法证明此案并非意外事件
-Okay, the people have failed to prove that this was not an accident.
西姆斯先生 你被无罪开释
Mr. Simms, you're free to go.
另外请注意 已经有首完美的歌♥曲了
And for the record, there already is a perfect song.
叫做“你该知道” 由艾拉妮丝.莫莉塞特演唱
It's called "You Oughta Know," and it's by Alanis Morissette.
检察官 过来下
Counselors, approach.
-发生了什么我不知道的事? -额 对不起
-What am I missing here? -Uh, sorry.
只是 那边那个女人她 嗯 拒绝过我的求职
It's just, there's a woman here who, um, rejected me for a job.
所以我...我只是需要点时间调整下
So, I-I just need a second to get it together.
我什么也不知道 我只是觉得你
-I don't know about that. I think you had the
“所以 嗯 现在该送他进监狱”的指控很完美
"So, um, he go jail now" prosecution down perfect.
菲尔丁先生 讥讽控方是很不礼貌的事情
-Mr. Fielding, it's not polite to razz the prosecution.
这不是讥讽
-That wasn't razzing.
这是嘲笑
That was mocking.
好吧 让我们休息五分钟
-Okay, let's take five.
哦 我在想是谁呢
-Oh, that's how I know you.
你是门和布丁那人
You're door pudding.
没错
-Yes.
欢迎
Welcome.
我只是在我明天的庭审之前来打打前站
-I'm just here scoping out this place before my trial tomorrow.
你知道吗 我很惊讶像你这么有潜力的人会待在这种地方
You know, I'm surprised someone with your potential would end up here.
你这说话口气就像我妈一样
-You do an amazing impression of my mother.
除非这种做法是明智的
-Unless it's actually a pretty smart play.
累积经验 厚积薄发
Build up trial experience, get some wins.
我真的很好奇你明天会有什么表现
I'll be interested to see what you do tomorrow.
哦 是啊 明天
-Oh. Right. Tomorrow.
昨天之后两天
That's two days after yesterday.
也是我要请病假那天
And the day that I'll be calling in sick.
我只要说自己吃了闻起来像艾比一样的东西
I'll just say that I ate whatever Abby smells like.
嘿 你眼中的“法官阁下”到底闻起来像什么
-Hey, it's whatever "Her Honor" smells like to you.
额 现在法槌上都是这味道了
Ugh, it's on the gavel now.
请病假?
-Call in sick?
你到底在说什么啊?
What are you talking about?
她在观察你
She was courting you.
-她有吗? -是的 她有
-She was? -Yes, yes.
她在暗示你你还有机会得到那份工作
She was hinting that you still got a shot at this job.
我是说 这太明显了 即使尼尔也能看出来
I mean, it was so obvious, even Neil could pick up on it.
-我该看出什么? -哦 好吧 他没看出来
-What did I pick up on? -Oh. No, he didn't.
但是你要做的就是明天让她看看你的本事
But all you have to do is show her what you've got tomorrow.
我都没法在交谈的时候面对她
-I can't go up against her in a conversation.
在庭审中我有多大机会能战胜她?
What are the odds I'm gonna beat her in a trial?
好吧 你看 如果你这么紧张 我能帮你做准备
-Alright, look, if you're that nervous, I can help you prepare.
你为什么要帮我?
-Why would you do that?
你想从我这得到什么
You want something from me.
我只是希望通过
-All I want is the fulfillment I get
把我的经验和智慧传递给下一代
from passing along my guidance and wisdom
来获得自我满足
to the next generation.
以及之后四个月里每周六早晨的
-And a bagel and lox from Zabar's
一份扎巴尔的百吉饼和熏鲑鱼
every Saturday morning for the next four months.
好吧 成交
Yeah. Okay.
我的确需要帮助
I'll take the help.
哦 奥利维亚?
-Uh, Olivia?
你要是忘了配酸豆 我就毁了你
-You forget the capers, I'll ruin you.
我真的很感谢你所作的一切 古尔斯
-I really appreciate everything you've been doing, Gurgs,
但我不能就这么租用刚刚
but I just can't take the apartment
有人被驱逐的公♥寓♥
of someone who's just been evicted.
我清楚了 利用自己在法庭的便利
-Loud and clear. You don't feel good
会让你感到不舒服
about using the court to get you stuff.
但是你喜欢在糟糕的情况里寻找好的一面
But you do like finding the good in a bad situation.
这给让我想到个好主意
That gave me the inspiration
就是死亡证明办公室
for the death certificate office.
这些人已经不需要内置的洗衣机或烘干机了
These people don't need in-unit washer/dryers.
他们已经在上帝的衣篓里了
They're in God's hamper now.
但这还是有点诡异 是不?
-Still, it's a little creepy, right?
人人都这么想
-Everybody thinks that,
但其实这个地方没什么可怕的
but there's actually nothing creepy about this place.
嘿 桑迪
Hey, Sandy.
还在健身吗?
You been working out?
这里面有些不错的地段
-There are some nice zip codes here.
但还是不够理想
But still, it's just not ideal
我和兰德的第一套公♥寓♥
that my first apartment with Rand
是个“两个人互相爆破对方”的地方
is somewhere where "two people exploded each other."
啊 希望那是因为爱情
Aww, hope it was for love.
不 继续看下去 它说不是
-No, keep reading. It says it wasn't.
好吧 你知道吗?
-Okay, you know what?
事实上我觉得我现在那套公♥寓♥并没有那么糟
I actually think that my current apartment isn't so bad.
闻上去像香肠也是有好处的
Smelling like sausages does have its upside.
谁不喜欢一群狗围着他们转呢?
Who doesn't love a bunch of dogs following them around?
好吧 我很抱歉我没帮上忙
-Well, I'm sorry I couldn't help,
但你为什么不明天早晨在兰德来之前
but why don't you come over to my place tomorrow morning
先来我家吃点玉米饼当早餐
before Rand gets here, have some brunch quesadillas,
然后在一个不会让你比进去时
and take a shower where you won't come out
更难闻的地方洗个澡呢?
smelling worse than when you started?
我...我觉得还是不要了
-I-I don't think I should.
我们要保持专业态度
We should really keep this professional.
事实上 帮帮我把
Actually, please let me.
我已经溜进春分健身会所太多次了
I've snuck into the Equinox so many times,
(Equinox于1991年创办于美国纽约,是豪华健身会所品牌)
他们现在都在洗浴室外派守卫了
they're now keeping guards outside the showers.
-快进来 -我带了自己的毛巾
-Come on in. -I brought my own towel.
啊 但现在我觉得用坐地铁
Ah, but now I'm feeling weird about drying my body
带来的东西擦身体很奇怪
with something I carried on the subway,
所以我还是要借条毛巾
so I still need to borrow a towel.
为什么没有家具?
Why is there no furniture?
我是极简主义者
-I am embracing minimalism.
我只是想让你来看看这个地方
I had to get you to see this place.
这里太完美了 你很难察觉有人因为
It's perfect, and you can barely sense that someone died here
自♥慰♥过度 额...
of auto-erotic, uh...
自然原因而死在这里
natural causes.
好吧 首先 我们要让你进入正确的状态
-Alright. So, first, we got to get you in the right headspace.
想像你正在法庭上 一切尽在掌握
Visualize yourself in the courtroom, in control.
你强而有力 高大而具有男子气概
You are powerful, tall, masculine.
就像我一样
You're me.
我不觉得这有什么帮助
-I don't think this is helping.
-我必须待在这吗? -是的
-Do I have to stay for this? -Yes.
你是这个流程中必要的组成部分
You are an integral part of the process.
我们的遥控器
Our remote control.
现在 播放莱斯利在日间法庭的录像带
Now, play the tape of Lesley in day court.
现在 观察她的行动轨迹
Now, watch the way she moves.
这里...这里表现出骄傲自大
There's -- There's a cocky strut there.
是啊 快看日庭的书♥记♥ 克林特
-Yeah, and look at that day clerk, Clint,
带着他的波洛领带到处炫耀
peacocking around in his bolo tie.
(bolo tie,波洛领带,是一种以饰扣固定的绳状领带,发源于亚利桑那州)
现在 如果你模仿她的行动
-Now, if you mimic her movements,
你就能迷惑并吓唬她
you will confuse and frighten her.
看看她走过来的样子 你看到了吗?
Now, watch the way she walks there. You see that?
这里有点倾斜 对吧?
There's a bit of a-a lean to it there. Right?
啊哈 没错 就像这样 就像这样
Uh-huh. Yeah, like that, like that.
还有要记住 这里是你的主场法庭
剧集 | 夜间法庭(2023) | 导航列表