剧集 | 神探南茜 | 导航列表
罪名成立 已经跑路了
Guilty. Already on the run.
她不带上…钥匙 手♥机♥和外套吗
Without her... without her keys and her phone and her jacket?
还顶着北极锋吗
In the middle of an Arctic front?
外面只有零下11度啊
It's, like... it's, like, 12 degrees outside.
她晕过去了 -她晕过去了
She blacked out. - She blacked out.
看在上帝...
Oh, for God...
逃生楼梯应该就在这边
The escape ladder should be down this way
基于我们步行的速度
based on our walking pace
和已经路过的走道数量
and the amount of corridors we've passed.
试着在脑海里构建隧♥道♥地图
Trying to plot a mental map of the tunnels.
看来你还是在抵抗未知带来的不安感
Still resisting the discomfort of not knowing.
是啊 我的大脑就是这么运作的
Yeah, well, it's just how my mind works.
真了不起 你可以做任何事
It's an incredible mind. You can do anything.
所以你才会觉得自己必须什么都做
That's why you feel like you have to do everything.
找到图腾 询问鬼魂 拯救小镇
Find the totem, ask the ghost, save the town,
构建地图 -你是在侧写我还是在取笑我
map the tunnels. - Are you-are you profiling me
还是二者兼而有之
or you making of fun of me or both?
我是在称赞你
It's a compliment.
可我知道你不能做到一切
But I know just because you can't do everything
并不意味着事情很简单或者不需要付出
doesn't mean that it's easy or doesn't require
坚持不懈的意志和努力
constant intentionality and effort.
你肯定是在侧写我
You're definitely profiling me.
我的大脑就是这么运作的
It's how my mind works.
你不需要来减轻我的不适感
You don't have to do anything to mitigate my discomfort.
我…
I am...
很擅长走进未知的地方
good with walking into the unknown.
埃斯
Ace?
我的天啊
Oh, my God.
太好了
Oh, good.
我有几件事要说
I have a couple of things. Uh,
我们得换掉那扇门了 还有
we're gonna have to replace the hatch. Also,
我弄错了 我们面对的不是查乐蒂
I was wrong. We're not dealing with Charity.
可不管那个鬼魂是谁 她还是想要我们去死
But whoever the ghost is, she still wants us to die.
冰峰天气使她变得更强大了
The icy front, though, has kind of made her strong,
我想在天气变好以前我们得暂时
so I think we should probably vacate the premises
离开这里
until the freeze passes.
你先请
After you.
伊芙 -伊芙 -伊芙
Eve? - Eve! - Eve!
伊芙 -伊芙
Eve? - Eve!
伊芙 伊芙 -伊芙
Eve? Eve! - Eve?
她在这 在水边
She's here, by the water!
伊芙 停下
Eve, stop!
伊芙 小心 那里有暗潮
Eve, be careful. There's an undertow!
伊芙
Eve!
不 尼克
No, Nick,
小心
be careful!
伊芙 伊芙
Eve! Eve!
不 -不 尼克
No! - No, Nick!
别去 别去 -贝斯 我们该怎么办
Hey, hey, no, no. - Bess, what do we do?
我不…我们就待在这 就在这 没事的
I don't... We just stay here. Just stay. It's okay.
他在哪
Where is he?
尼克 加油
Nick, come on!
谢天谢地 -好了
Oh, thank God. - Come on.
太冷了
So cold.
来披上 你没事吧 -拜托 拜托
Here. There, are you okay? - Come on. Come on.
拜托
Come on.
拜托 -拜托
Come on. - Come on.
拜托 拜托 拜托 拜托
Come on, come on, come on, come on.
我的天啊 我的天
Oh, my God. Oh, God.
刚刚发生了什么
What just happened?
给你 -谢谢你
Here. - Thank you.
他们还在谈话
They're still talking.
你真的认为帕克可以帮到伊芙吗
Do you actually think that Park can help Eve?
是啊 她会被好好照顾的
Yeah, she's in good hands.
我们已经在社交网络上搜索过了
We already did a social media dive.
只不过我们没有
Except we didn't find
找到任何有用的东西
anything that was from a story or a snap.
那些贴子24小时后就被删除了
Those posts go away after 24 hours.
可在互联网上没有东西能永远消失
But nothing's ever gone from the Internet.
他在搜索被删掉了的贴子 或许我们能从中找到一些答案
He's looking for deleted posts. Maybe those can give us some answers.
是啊 看起来今天
Yeah, it seems like answers
很难得到答案
are hard to come by today.
我们弄错了 在历史协会闹鬼的
We were wrong about it being Charity
并不是查乐蒂
who was haunting the Historical Society,
这意味着我们失去了唯一
which means we lost our only lead
能找到铜斑蛇下一个受害者的线索 所以…
on Copperhead's next victim, so...
是啊 你白摸了一块死人的手帕
Yeah, and you touched a dead person's snot rag for nothing.
我还是觉得这些东西有用
I still think these things could be useful,
即使不能跟查乐蒂说话
even if Charity's not around to talk to.
你真的这么认为吗
You really think so?
是的 我确定
Yeah, I do.
帕克说
Um... uh, Park said
他觉得自己有办法解释伊芙的那些断片了
he thinks he has an explanation for Eve's blackouts.
他说这是一种创伤反应
He said it's a trauma response.
两年多以前伊芙开始
Eve started having lost moments of time
丧失部分的记忆
a little over two years ago.
所以那些断片是真的
So, the blackouts are real?
伊芙开始断片是在你…
So, Eve's blackouts started after you...
因为自卫而杀人以后
killed someone in self-defense.
通常表现出来的行为
Usually the kind of behavior exhibited
不是自我安慰就是自我伤害
is either, um, self-soothing or, um, self-harming.
比如走进港湾之中 -是啊
Like walking into the bay. - Yeah.
他说
He said, uh,
触发断片的原因是
the blackouts are triggered by, uh,
伊芙的情绪变得激烈
Eve's emotions being heightened.
比如说在争吵的时候
Like during an argument.
这…
Hey, this...
这不是你的错 好吗
this is not your fault, all right?
不 不 这是我的错
No, no. Th-This is mine.
有发现了
Got something.
这是一段被删除的故事
This is a deleted story,
定位在伊芙和安东尼度假的那个港湾
geotagged in the same harbor that Eve and Anthony were in,
就在死亡事件发生的前后
right around the time of death.
那是伊芙
There's Eve.
她在缠绕和解开一根绳索
She's winding and unwinding a line.
这是重复性的动作…自我安慰的行为
That's repetitive movement... self-soothing behavior.
那是安东尼 他看上去有点…
And there's Anthony. He looks a little...
那是一起意外
It was an accident.
跟你没有任何关系
You didn't have anything to do with it.
我非常非常抱歉
And I am so, so sorry
对你那么苛刻
for-for getting carried away.
我有信任障碍
I have trust issues,
我想我应该是把对另一个人的
and think I was projecting
不信任转移到了你身上
my distrust of someone else onto you.
或许你是对的
Maybe you are right.
我是说 虽然你对我的看法错了
I mean, you weren't right about me.
可关于继续挖掘真♥相♥ 你是对的
But you were right to keep digging.
或许对于另外那个人
Maybe you should do the same thing
你也应该这么做
with this other person.
谢谢你 帮助了伊芙
Thank you. For helping Eve.
还一起去历史协会那里
And for going on that wild-goose chase
陪我瞎找了一番
at the Historical Society earlier.
现在怎么办呢
So, what's the plan now?
我刚刚在想 我应该采纳一些我最近
Well, I just thought that I would take some advice
听到的建议…
that I recently received...
坐在这
and sit here
什么也不做
and do nothing.
愿意一起吗
Care to join?
你可以吃这块大的
You can have the bigger half.
还有
Oh, and
剧集 | 神探南茜 | 导航列表