剧集 | 吉尔莫女孩(2000) | 导航列表
良好的互动关系, 是建立在信任与 履行客户需求的基础上
One builds relationships based on trust and fulfilling the client's needs.
Lundquist先生和我刚才... Lundquist先生?
- Mr. Lundquist and I just... - Mr. Lundquist?
是的 就是那个国际航♥空♥的Lindquist?
- Yes. - Lindquist from Aero International?
就是他 你把瑞典人也搞定了?
- Yes. - You bagged the Swede?
我并没有谈成交易, 我也没把他们搞定
Just as I didn't score a deal, I also haven't bagged the Swede.
我们只是简单的交谈 拟订了一个协议,所以才握手的
We simply talked. We came to an agreement. We shook hands.
你们握手! 那就表示... 我明天早上把合同给他送去
- You shook hands! That means... - I'll send him the contracts in the morning.
爸, 那是很大的一笔生意呢! 是啊, 我认为那是很大一笔交易
- Dad, that's big! - Yes, I suppose it is big.
那是很庞大的! 对你来说是一整个新的市场
That's gigantic! It's a whole new market for you.
打开了整个北欧市场,不是吗? 远不止于此 *注:Scandinavia斯堪的纳维亚半岛; (瑞典,丹麦,挪威,冰岛的泛称)
- It opens up all Scandinavia, doesn't it? - Beyond that.
Lundquist也是他们公♥司♥在俄♥罗♥斯♥的代表
Lundquist is his company's rep for Russia as well.
俄♥罗♥斯♥! 是的
- Russia! - Da.
看看是谁掌握了全世界 我认为世界已经是我的了
- Look who's taking over the world. - I suppose that would be me!
我看到你雇用了Karen 嗯. 我必须找个人帮我嘛
- I see that you hired Karen. - Yes, I had to get someone in here.
看起来她做的还不错哦 虽然她不是Margie, 但我们走着瞧吧
- She seems to be working out well. - She's no Margie, but we'll see.
现在请恕我失陪了, 我还有几个生意要谈...
Now, if you'll excuse me, I have several more deals to score...
既然我已经跟瑞典人谈妥了
now that I have finished bagging the Swede.
他真的是如鱼得水. 不是吗? 比他这几年来还要开心呢
- He's really in his element, isn't he? - And happier than he's been in years!
Rory在那儿呢 我想知道她...
There's Rory. I was wondering where she's...
在她手上的是什么东西啊? 噢..我正准备跟你说呢
- What's that on her arm? - I was gonna tell you about that.
嗨, 祖母 那是石膏
- Hi, Grandma. - That's a cast.
那是石膏, 她的手受伤了 什么时候的事? 有多严重呢?
- That is a cast. She hurt her arm. - When? How bad is it?
我的腕关节骨折了 噢, 我的天啊!
- I fractured my wrist. - Oh, my God!
只是小裂痕而已. 非常小的裂痕
It's just a hairline fracture. It's tiny.
这是什么时候发生的事? 上星期
- When did this happen? - Last week.
上星期? 为什么你没有打电♥话♥告诉我呢? 我真不敢相信你会这样!
Last week? Why didn't you call me? I can't believe you!
呃, 我是有意不告诉你的 这是怎么发生的?
- Well, I meant to. - How did this happen?
蜜蜂蜇的! 我出了车祸
- Bees! - I got in a car accident.
什么? 我发生了交通意外
- What? - I got in a car accident!
我的上帝啊! 你怎么可以不告诉我们 她出了车祸呢?
Oh, my God! How could you not tell us she got into a car accident?
是因为这样, 她才错过那天的晚餐? 你说她染上流感的!
Is this why she missed dinner? You said she had the flu!
我只是不想让你担心而已
I didn't want you to worry.
很明显地没有什么好担心的!
Clearly there was nothing to worry about!
就是那辆车吗? 她男朋友制♥作♥的那辆?
It was that car? The one her boyfriend made.
Richard强烈反对让她开那辆"活动式的棺材"
Richard was dead set against letting her drive that deathmobile.
妈, 不是因为那辆车 是吗? 那是什么造成的?
- It wasn't the car, Mom. - Well, then, what was it?
我和一个朋友去买♥♥冰淇淋
A friend and I went to get ice cream.
哪个朋友? 是Lane吗? 是Jess
- Which friend? Lane? - Jess.
Jess? 就是Luke的外甥
- Jess? - Luke's nephew.
是他? 我以为你会让她跟那个男孩 保持距离的!
Him? I thought you were going to keep that boy away from her!
妈妈, 我们现在一定要谈论到这个吗? 是的, 我们就是要谈这个
- Mom, do we have to talk about this now? - Yes, we have to!
在孩子的手臂上有着石膏! 你怎么可以如此不负责任呢?
The child has a cast on her arm! How could you be so irresponsible?
妈妈, 拜托你 别跟我说"妈妈, 拜托"这句话
- Mom, please. - Don't 'Mom, please' me!
阻止这种事情的发生是你的责任 去确保...
It was your responsibility to stop this, to make sure that...
我给了他车钥匙! 我叫他开车的
I gave him the keys! I told him to drive.
他想要开回Luke的餐馆 我拒绝了
He wanted to drive back to Luke's, and I said no.
我想继续兜兜风 就在那个时候我们出了意外
I wanted to keep on driving. That's when we got into the accident.
这就是说,我犯的错误跟他一样 说不定我的错还更严重一点
This is just as much my fault, as it is his. Maybe more.
我来处理这件事, 妈妈 我们出去聊聊,好吗?
I've got this, Mom. Can I see you in the hall for a second?
你♥他♥妈♥的到底怎么了? 我对这件事厌倦透顶了!
- What the hell was that? - I'm sick of this!
我受不了每个人都把我当成 没有头脑的白♥痴♥...
I'm sick of everyone treating me like I'm a mindless idiot...
被那个家伙牵着鼻子走了 没有人那样看待你
- led around by a guy. - No one is treating you like that.
人人都这样. 整个小镇都是这样 Taylor, Babette, Dean全部都是!
Everyone is. The whole town is. Taylor, Babette, Dean.
每个人, 包括你都拒绝相信...
Everyone, including you, is refusing to believe...
我和Jess一样 对这件事要负责任
I was as responsible for what happened as Jess was.
真的吗? 是你在开车吗?
Really? Were you driving the car?
不是 所以你没有什么责任
- No. - Then you weren't as responsible.
如果是Dean呢? 万一是Dean驾驶的呢?
What if it was Dean? What if Dean had been driving?
大家还会认为那是他的错吗?
Would everyone assume it was his fault?
不会, 因为Dean不会让意外发生
No, because Dean wouldn't have been in an accident.
Dean是一个有责任心的孩子, 因为他爱你
Dean is a much more responsible kid who loves you...
他会更小心的开车
and would drive more responsibly.
你怎么知道Jess不是?! 嘿! 是Jess!
- How do you know that Jess wasn't? - Hi. It's Jess!
对! 我居然忘记Jess是个反基♥督♥的人 他故意要造成一场意外的!
Right, Jess is the Anti-Christ, I forgot. He wanted to get into an accident.
他是一个有着求死愿望的杀人犯 他想把我们两个人都杀掉, 是不是?!
He's a murderer with a death wish and he wanted to kill us both, right?
我知道你把Jess当作你的朋友 但他不是!
I know you think that Jess is your friend, but he's not.
他是一个完全失去控制、异常愤怒的孩子...
He is a completely out-of-control, really angry kid...
他丝毫不尊重Luke, 也不尊重我
who has no respect for Luke, who has no respect for me...
这只是一次意外! 而且是他开的车!
- It was an accident! - And he was driving!
无论如何, 你都要选择去责怪Jess吗?
No matter what, you're going to choose to blame Jess?
是的, 我选择把责任全都归咎于Jess 因为你很讨厌他?
- Yes, I choose to blame Jess. - Because you hate him?
没错. 我很抱歉! 当我女儿受伤地回家...
That's right. I'm sorry. When my daughter comes home broken...
我会恨那个让她受伤的人 事情就是这样! 他走了, 而我赢了
I get to hate the guy who broke her. That's how it works. He's gone. I win.
你手打上了石膏 所以我会永远都会恨他
You are wearing a cast, and I get to hate him forever.
很好! 是很好!
- Fine! - Fine!
我刚想到一个画面,: 35个生意人、 6个服务生、1个门卫...
I just had this image of 35 businessmen, six servers, one point man...
全部把耳朵贴着玻璃杯 靠在那面墙上偷听
all leaning against that wall with glasses to their ears.
我不认为他们需要玻璃杯啦 你跟我的肺活量都太大了
- I don't think they needed the glasses. - We've got good lungs, you and I.
我们永远不会对这个看法达成一致的
We'll never agree on this.
你必须要理解 我明白
- You have to understand. - I do.
我不希望再因这件事而吵架 我也一样
- I don't want to fight about this anymore. - Neither do I.
你想要回到里面吗? 不要了, 我想回家
- Do you want to go back inside? - No, I want to go home.
我的手腕发疼, 而且我的脾气很坏
My wrist hurts and I'm grumpy.
我刚把自己变成彻头彻尾的一个白♥痴♥ 所以我想回家了
I just made a total idiot of myself so I want to go home.
好吧. 我跟我妈说一下, 然后送你回去 不用了, 没关系的
- All right, I'll tell Mom. I'll drive you. - No, it's okay.
现在还很早. 我可以搭公车的 你进去吧
It's still early. I can catch my regular bus. You go back in.
Rory... 我现在只是想要静一静
- Rory... - I just want some alone time now.
你确定吗? 嗯. 我们在家里见了
- You sure? - Yeah. I'll see you back at home.
现在已经超过6点了 我们打烊了!
It's after 6:00. We're closed!
再给我5分钟? 不. 现在!
- Five more minutes? - Nope. Now!
那个, 你从纽约来的吗? 是的
- So, you're from New York? - Yes, I am.
总有一天我会去纽约的 对你会有好处
- I want to go to New York some day. - Good for you!
你喜欢纽约吗? 还不错
- Did you like it? - It was all right.
你之前住在纽约的哪个地区? 你叫什么名字?
- What part of New York did you live in? - What's your name?
Lane Kim 非常高兴认识你, Lane Kim
- Lane Kim. - Very nice to meet you, Lane Kim.
你现在必须离开这里, 因为我打烊了...
You have got to get out of here because I am closing...
还有你不能找我闲聊, 来让我忘记我要打烊了
and you are not going to schmooze me into forgetting that I'm closing.
- I have to have those drums! - Great! Cash or credit?
都不是, 我没有钱
No, I have no money.
即使我有钱, 我也不能把那些带回家去...
Even if I did, I couldn't take those home with me...
因为我妈会冲我不停地叫喊 所以我有一个提议
because my mother would never stop crying. So I have a proposal.
一个星期两次, 星期三与星期五的晚上6点...
Twice a week on Wednesday and Friday nights at 6:00...
我可以到这里来练习 哇, 听起来不错呢
- I could come and practice here. - Wow, that sounds great.
我并没有期望你会免费让我玩那些鼓
I'm not expecting you to let me do this for free.
我可以打扫、存货盘点、 进料备货 或是任何你需要做的我都能做
I'll clean or do inventory, or stock stuff, or whatever it is you need done.
我不需要做那么多的事
I don't need that much done.
我还可以做其他事啊, 像是... 嘿, 你懂韩语吗?
I can do other things, also, like... Hey, do you know Korean?
不懂! 那我可以教你嘛
- No! - Then I could teach you.
为什么我要学韩语? 这是一种很有趣的语言噢!
- Why would I want to learn Korean? - It's an interesting language!
现今会双语的话 可以让你自我升值嘛
Being bilingual in this day and age can only be a plus.
拜托你回家吧! 除非你答应我, 否则我不会回去的!
- Please, go home! - I can't go home until you say yes!
我必须"摇滚". 拜托你, 我恳求你! 让我"摇滚"吧
I have to rock. Please, I'm so begging you! Let me rock.
为什么一定是星期三与星期五呢? 那时候我妈会去参加她的圣经研读小组
- Why Wednesdays and Fridays? - That's when my mom has her Bible group.
好吧, 让我们来看看你有什么本事 真的吗?! 我的上帝呀, 谢谢你!
- Okay, let's see what you got. - Really? Oh, my God, thank you!
这次我可以打鼓了吗? 请便
- Can I hit them this time? - Go ahead.
太好了!!!
Yes!
万一警♥察♥过来的话, 我就在后面
I'll be in the back in case the cops come.
离开的时候你可以把灯关掉吗?
Do you mind turning off the lights on your way out?
我妈有时候会从这里走回家
My mom sometimes walks home this way.
嘿. 你回来了?
Hey. You back?
我回来了 你抓到什么吗?
- I'm back. - You catch anything?
没有, 显然鱼儿也都出门去渡假啦
No, apparently the fish went fishing also.
太糟了 嗯, 就是啊
- Too bad. - Yeah, well.
呃, 那就是... 嗯
- So, that's the... - Yeah.
会疼吗? 还好, 不怎么疼的. 只是有一点发痒
- Does it hurt? - No, not really. Just itches a little.
嗯, 我可以想像 确定你不要用铅笔
Yeah, I can imagine. Make sure you don't use a pencil.
你说什么? 你的手啊, 你知道的. 当它发痒的时候?
- Excuse me? - Your arm, you know, when it itches?
我的手臂也曾经骨折 痒得让我快发疯了
I broke my arm once. Itching drove me crazy.
我抓起一支铅笔, 硬把它挤入石膏内猛搔
Grabbed a pencil, shoved it down the cast to scratch.
结果很糟糕? 是很糟
- Bad results? - Bad results.
明白了. 我保证不会用铅笔的 那就乖了
剧集 | 吉尔莫女孩(2000) | 导航列表