剧集 | 吉尔莫女孩(2000) | 导航列表
- What are you people doing? - We're watching hummingbirds.
它们还在外面呢 如果你想一起看的话
They're still out there, if you want to scooch in.
它们真是不可思议的东西
They're the darnedest things.
一秒钟拍打它们的翅膀100次 这是工程学上的奇迹
Flap their wings 100 times a second. It's an engineering marvel.
那张怪异的日程表没提到这件事
That was not on the freaking list.
我们不把这样的事放在日程表上...
We don't put things like this on the freaking list...
因为大自然带来的惊喜是不能预期的
because the delights of nature aren't on any time schedule.
老天啊
Lordy.
过来坐吧 我们要做些新鲜的烤饼
So push in some chairs. We're gonna make some fresh scones.
他们是为今天的下午茶准备的 我刚刚烤出来的 尝一下吧
They're for tea this afternoon. I just put out the first test batch. Have a taste.
- 尝尝也不错 - 就尝一下下
- A taste would not be bad. - Maybe just a quick taste.
听Ladawn说你在做出版业
So, Ladawn says you're in publishing.
出版业? 你在做出版业?
Publishing? You're in publishing?
- 是没错 - 出书吗?
- Yes, I am. - Books?
你应该找一个文书工作不多的行业
You should find a field with less paperwork.
好主意
Good one.
你吃了两个了 我才吃了一个
You have two. I still have one.
那么 出版业?
So, publishing?
对 做出版业
Yes, I do publish.
有点单调的工作 没什么可说的
Kind of a dry line of work, not much to talk about.
胡说 多有趣啊
Nonsense. It's fascinating.
你出版什么样的书?
What kind of books do you publish?
主要定位于年轻的读者
Mainly youth-oriented ones.
- 孩子的书吗? - 没错
- Children's books? - Sure.
- 有什么我们听说过的吗? - 可能没有
- Any that we've heard of? - Probably not.
不 等等 告诉我一些书名 我要记下来
No, wait, please give me some titles. I'll write them down.
回家后我好好找找
And then when I get home, I'll look them up.
- 有笔吗? - 这还要问么吗?
- Do you have your Space Pen? - Do you have to ask?
- 他喜欢他的笔 - 能在水下书写
- He loves his Space Pen. - They write underwater.
- 好酷 - 书名是什么?
- Cool. - What are the titles?
有 《晚安勺子》
There's Goodnight Spoon...
还有《想嘶鸣的马》
and The Horse That Wanted To Bark.
我似乎给我的孙子读过这个
I think I've read that to my grandson.
马儿学会了鸣叫 然后它...
The horse learns to bark, and then he...
结尾是什么来着?
What happens at the end?
它死了
He dies.
不过他毕竟学会嘶鸣了 所以这故事还是算健康向上的
But he learned to bark, though, so it's actually an upper.
- 那么你们的办公楼在哪? - 办公室在...
- So, where are your offices? - They're in the...
有…的一栋楼 在马路边上
The building with the... Over on the road.
能允许我失陪一会吗?
Would you guys excuse me for just a second?
我有个很重要的电♥话♥要打是关于出版事宜的
I have to make an important call concerning publishing.
没问题正好我们有机会了解你的可爱女儿
Fine, that'll give us a chance to get to know your lovely daughter.
她太文静了不过我们会让她改改的
She's so quiet, but we'll change all that.
妈你答应了度假时不管任何公事的
Mom, you promised not to do any business while on vacation.
亲爱的出版行业是不等人的 我得督促印刷机马不停蹄的印刷
Honey, publishing waits for no man. Got to keep the presses pressing.
和我们说说你学校的事吧
Tell us about your school.
嗨Sookie是我.
Hey, Sookie, it's me.
- 嗨亲爱的旅行的感受如何? - 还不错 你在哪?
- Hey, sweetie, how's the trip going? - It's fine. Where are you?
Luke这正在上演一出好戏
Luke's got a nice little show going on here.
- 你已经在这坐了两个小时了 - 给我再来杯咖啡.
- You've been sitting there for two hours. - I want one more coffee.
你已经续杯八次了
You've had eight refills.
在法国当你坐下点了单的话 你想占着桌子多久都行
In France, when you sit and order, you can have the table as long as you want it.
- 你知道我接下来要说什么了吧 - 想说我们现在不是在法国?
- I bet you know what I'm gonna say next. - That we're not in France?
自己让开或者我赶你走
Give or take a profanity.
好我这就走 能给我看下帐单吗?
Fine, I'll go. Can I have my check?
新闻散布得怎么样了?
How's the spreading of the news going?
如你期待的那样进行了 只有一个值得注意的例外
It worked just like you wanted, with one notable exception.
谁?怎么了?
Who? What?
他最近不大和人接触 那消息根本没机会传到他耳朵里
He's such a loner lately, the news hasn't gotten to him.
你看账单的速度能不能再快点?
Is there any way to speed this up?
对不起我在算这个小费 但我数学一直很烂
Sorry, I'm figuring out the tip, and I've always been terrible at Math.
4.43美元的6%是多少?
What's 6% of $4.43?
你可以现在就告诉他吗 这样我就能把这事从清单里划掉了
Could you just tell him now, so I can cross this off my list?
他过来了 等一下
He's coming over. Hang on.
- 嘿 Luke - 嗯
你有听说最新的消息没?
Have you heard the latest news?
- 关于Lorelai and Max的比较伤心的消息 - 他们怎么了?
- Kind of sad, Lorelai and Max. - What about them?
- 婚礼取消了 - 什么?出什么事了?
- The wedding's off. - What? What happened?
我也不太清楚 突然就变这样了
I don't really know. It was kind of sudden.
- 现在电♥话♥里的就是她 - 告诉她我很难过 这事真糟糕
- This is actually her now. - Tell her I'm sorry. That's tough.
- 他说他很难过 - 谢谢
- He says he's sorry. - Thanks.
- 晚点再和你聊 拜拜 - 拜拜
- Talk to you later. Bye. - Bye-bye.
- 这是干嘛? - 第九次续杯
- What's this? - Refill number 9.
我记得你好像说了我必须走了
I thought you said I had to go.
- 你还能呆会儿 - 真的?
- You can hang a bit. - Really?
欢迎来到法国 而且咖啡免费
Welcome to France. Coffee's on the house, though.
谢谢 或者我要用法语说谢谢?
Thanks, or should I say gracias?
事实上今天每个人的咖啡都是免费的
In fact, everyone's coffee is on the house today.
- 你的帽子很不错 - 谢谢
- Like your hat. - Thank you.
我们有个儿子 只比你大一点点
We have a son just a bit older than you.
是美国东北部著名的"常春藤联盟”八所大学之一
亲爱的 我们甚至不知道她是否待字闺中
Honey, we don't even know if she's on the market.
我不是待字闺中 我绝对是心有所属了
I'm not on the market. I'm definitely off the market.
- 她有男朋友了 - 难道这不好吗?
- She has a boyfriend. - Isn't that cute?
妈我留了块烤饼给你 你是爱我的吧对不对?
Mom, I saved you a scone. You love me, right?
不好意思各位我必须得带她走了
Sorry, everybody, I'm gonna have to drag her away now.
- 跟你们聊天很开心 - 跟你说话感觉真好 亲爱的
- It was so nice talking to you. - Lovely talking to you, dear.
她真可爱
She's so cute.
- 我现在要投诉被抛弃的问题 - 我要打个电♥话♥
- I now have abandonment issues. - I had to make a call.
- 你把我扔在那不管 - 我欠你一个人情
- You left me hanging. - I owe you one.
- 刚才真是愉快的时光啊 - 你不是解脱出来了嘛 有什么打算?
- Bigtime. - You're out now. What do you want to do?
- 杀了你 - 然后呢?
- Kill you. - And?
- 不知道 - 用网球砸Sammy?
- I don't know. - Bounce tennis balls off of Sammy?
- 真的? - 我不肯定
- Seriously? - I'm not sure.
- 把你藏的地图拿出来 - 我没藏地图
- Pull out the map you're hiding. - I'm not hiding a map.
我今天再也不想漫无目的开车了
I didn't wanna drive around aimlessly again today.
我知道了
I got it.
附近有什么可去的地方?
What's near?
- Concord - 那是什么地方? 难道去那儿看葡萄?
- Concord. - What is that? Like, look at grapes?
- 曼彻斯特 - 去过那不想再去了
- Manchester. - Been there, done that.
- 你从没去过那里 - 我感觉去过
- You've never been there. - I feel like I have.
- Salem - 巫婆和宝石
- Salem. - Witches and stonings.
- 那里盛产这两样 - 波士顿 牛顿 尼达姆
- There's something there. - Boston, Newton, Needham.
- 退回去 - 什么? 波士顿 牛顿?
- Go back. - What? Boston? Newton?
- 我知道我们要去哪了 - 我们要去哪里?
- I know where we're going. - Where are we going?
你会爱上那的
You will love it.
如果你告诉我我们要去哪里 我可以画一个路线 而且我可以...
If you tell me where we're going, I can chart a course, and I can...
你折错了
You're folding it wrong.
- 这样不是小些吗? - 是
- Is it smaller? - Yes.
那就没错了 走吧
Then it's not wrong. Let's go.
我们到了那里我会给你份新的
I will get you a new one when we get there.
我们要去哪?
Where are we going?
- 我不敢相信 - 相信吧 因为的确是这
- I don't believe it. - Believe it, because there it is.
- 哈佛大学 - 这的确是真的
- Harvard University. - It's really real.
- 它真的就象照片上的一样 - 它很漂亮啊
- It looks just like the pictures. - It's beautiful.
- 我们在这里做什么? - 我们在看的是你的未来
- What are we doing here? - We are beholding your future.
- 它很广啊 - 你有个很广阔的未来
- It's big. - You have a big future.
我不能相信 我真的站在哈佛的外面
I can't believe it. I'm actually standing outside of Harvard.
- 走吧 - 等等 去哪里?
- Come on. - Wait, come where?
- 进去啊 - 我们不能进去
- Inside. - We can't go inside.
为什么?这里有力场吗?
Why? Is there a force field around here?
- 这里是哈佛 - 我知道
- This is Harvard. - I know.
你不能就这么进去了 你需要个导游
You can't just go inside. You need a guide.
我会做你的导游
I'll be your guide.
- 你知道哈佛的什么? - 我知道这个:看 这就是哈佛
- What do you know about Harvard? - I know this: Look, there's Harvard.
- 妈 - 嘿 你难道不想看看吗?
Don't you want to see it?
这个你将要生活和学习的地方…
The place where you'll be living and studying...
并且形成那幼稚而自负的世界观...
and developing very naive but pretentious world views...
而且在你毕业的那一瞬间 这世界观就彻底垮掉的地方?
that will come crashing down the minute you graduate?
- 是我想 - 那么?
- Yeah, I do. - So?
来吧 你知道你想要进去的 所有其他的孩子都想哦
Come on, you know you want to. All the other kids are doing it.
哈佛
剧集 | 吉尔莫女孩(2000) | 导航列表