第五季 第十三集
早 Roz - 嘿 Fraiser 你弟弟刚刚打电♥话♥
Morning, Roz. - Hey Fraiser you brother called.
说他今天晚上七点左右过来
He said he'll be over at around seven o'clock tonight.
谢了 你看起来很淡定啊 - 我♥干♥嘛要不淡定
Oh thanks. So you seem awfully calm today. - Oh why shouldn't I be?
呃 你一向不都特紧张收听率调查周吗
Well during the ratings week you're usually rather anxious.
我去 今天就开始了吗 - 咳 我就不该提
Oh my god that starts today? - Oh, I never should have mentioned it.
十秒倒数 - Roz Roz 你年年都这样
Ten seconds - Roz Roz you do this every year.
吓唬自己说这一周肯定没有什么有料的来电
You convince yourself we'll have a disaster week with no good callers,
但是我们的听众最后都还是很给力的 你想想
but our listeners always come through in the end, don't they.
节目开始 - 好吧
You're on. - All right.
西雅图 你好 我是Frasier Crane医生
Hello, Seattle. This is Dr Frasier Crane.
今早我想起了一句欢乐的名言
You know, I was reminded this morning of a jaunty aphorism
是伟大的思想家斯宾诺莎说过的
which is credited to the great thinker Spinoza.
巴鲁赫•斯宾诺莎 西方近代哲学史重要的理性主义者,与笛卡尔和莱布尼茨齐名
我的天
Oh, God!
Crane医生秀 你有什么问题
Frasier Crane show. What's your problem?
我 我特别优柔寡断
Hi. Well, I'm I'm kind of indecisive.
Mary: Bess Myerson 演员 模特 1945年美国小姐的冠军
是嘛 但我可不是 Crane医生秀 你有什么问题
Well, I'm not. Frasier Crane Show. What's your problem?
我想换个职业 我觉得自己好像被困住了
I am thinking of changing careers. I feel kinda of trapped.
嗯 这问题不够劲爆啊
Well it's not a very exciting problem,
我看看能不能接进去 稍等
but I'll see if I can get you on, hold, please.
Crane医生秀 你有什么问题
Frasier Crane Show. What's your problem?
这个有点尴尬 - 谢天谢地
It's sort of embarrassing. - Amen.
我小时候有尿床的毛病
I was a bed-wetter as a child
Bill Rob: Reiner 以演员起家,却因执导的第一部电影《摇滚万岁》(1984) 而成名,后来拍摄了《公主新娘》(1987)及《当哈利碰上莎莉》(1989)
现在这毛病好像又回来了
and I think the problem's coming back.
太好了 稍等 嘿 转行那个 我这边有个尿床的
Great. Hold, please. Hi Career change? I got a bed-wetter holding.
你说"困住" 有没有可能是
When you say "trapped", is it possible
你本是女人却被困在男人身体里了
that is because you're a woman trapped inside a man's body?
什么 不是吧
I don't think so.
那我觉得今天没法把你接进去了
I don't think I can get you on today, then.
额 我很想跟他聊聊 好吧 也可能有点那个意思吧
Gee, I really wanted to talk to him. I guess that could be part of it.
不错 稍等
Good answer. Hold, please.
嘿 尿床那个 我这儿有个陷入危机的变性人
Hi, Bed-wetter, I got a transsexual in crisis.
你得打败他才能给你接通
You gotta to beat that.
你尿床的时候旁边有别人吗
Have you ever wet a bed with anybody else in it?
妓♥女♥啊 脱衣舞♥女♥啊 好哥们老婆什么的
A hooker, a striper, or maybe your best friend's wife?
没有
No.
你到底想不想跟医生聊聊了
Do you want to talk to the doc or not?
好吧 那 那就第三个吧
OK. I I guess the third one.
稍等 嘿 变性人
Hold, please. Hey, transsexual.
你是说我吗 - 对
Is that me? - Yeah.
你参加过
Have you ever run for political office
或者打算参加竞选吗
or considered running for political office?
什么 你指国会议员什么的吗 - 太棒了
What, you mean like congressman or something? - Perfect.
关于理性泛神论就说到这儿吧
Don't get me started on
不打住的话 我能足足说上三小时
rationalistic pantheism or I'll go the whole three hours.
好啦 是时候接听众热♥线♥了
Well, anyway I think it's time we went to the phones.
Roz 有谁打来呀
Roz, whom do we have?
一号♥线是位尿床的通奸人士
On line one we have a bed-wetting adulterer,
或者你可以跟二号♥线的Roger谈谈
unless you'd rather speak to Roger on line two
Roger : John Waters 美国电影制片人、导演、演员
因70年代拍摄的一系列Cult电影的而声名鹊起
《发胶》是他第一部被主流电影界接受的电影
“垃圾教皇”、“恶心之王”、“恶趣味之父”
这些名号♥成为约翰•沃特斯电影艺术行为的诠释。
他是一位正在准备竞选议员的变性人
who's a transsexual running for Congress.
那么说说你的问题吧 Roger 我在聆听
Go ahead then Roger, I'm listening.
那叫布朗貂 如果你非要知道的话
你能不能给我解释下你为啥怂成那样
Would you just explain to me why did you chicken out like that?
她比我年轻 可能只想跟医生律师什么的约会
She's younger than I am. She probably dates doctors and lawyers.
她不会对我上心的 - 谁不会上心 - 老天
She wouldn't be interested in me. - Who wouldn't be interested? - Oh, gee.
某人本有机会跟楼里的另一个
A certain someone had the chance to ask a certain someone else
某人约会的 - 啊 是Crowly夫人吧
from the building on a date. - Ah, that would be Mrs Crowley.
啊 老天 - 然后又临阵脱逃了
Oh, gee. - And bailed out again.
嗯 算了 Daphne 别说他了
Yes well, no, Daphne, don't be too hard on him.
最近我们家的男人们
The Crane men haven't had a great deal of success
在感情上都不太顺
in the romance department lately.
有点提不起劲儿来了
We're all a bit gun-shy.
是啊 提不起劲儿 敏感 挑剔 你就会搪塞我
Ah, yes, gun-shy, sensitive, picky. You're all full of excuses.
有时候我都怀疑我到底能不能把你们
You know sometimes I wonder if I'll
这帮死赖在家里的家伙们嫁出去
ever get you married off and out of this house.
喂 诶呀 Crowly夫人 我们刚聊到你呢
Hello? Why, Mrs Crowley, we were just talking about you.
在 他在呢 稍等哈
Yes, he's here. Hold on.
嗨
Hi.
嗨 真的吗 不啊 我不忙 一起吃晚饭很好啊
Hi, really? No, I'm not busy. Dinner sounds like fun.
某人邀请另一个某人共进晚餐呢
A certain someone is inviting a certain someone else to dinner.
呃 要是没有你们英国人这么熟练的解码技巧
Yes, and where would the world be without you Brits
世界得成什么样啊
and your knack for code-cracking?
好 当然 没问题 谢谢
Oh yeah, yeah, sure, I'd love to. Thanks.
多谢邀请我 拜
And thanks for asking me. Bye.
她邀请我明晚去她家
She's invited me to her place tomorrow night.
看来我欲擒故纵这招起效了
I guess my little hard-to-get plan really paid off.
是啊 你该出本书 名字就叫
Yes, you should really write a book.
"如何在短短两年内等到一个约会"
"How to Get a Date in Two Easy Years".
嗨 Niles - Fraiser 爸 嗨 Daphne
Oh, hello, Niles. - Frasier. Dad. Hey, Daphne.
你拿的什么啊 - 哦 患者的资料
What you got there? - Oh just some patient files.
Frasier明晚要来帮我做夫妻小组讨论会呢
Frasier's helping me with my couples' group tomorrow.
你♥爸♥明晚要开始他自己的夫妻小组讨论会了
Your father's starting his own couples' group tomorrow night.
啊哈 Crowly夫人 - 唉 天呐
Ha, oh Mrs Crowley? - - Oh, gees.
真讽刺啊 不是吗
It's ironic, isn't it?
老爸在这事上比咱俩都有效率
Dad's doing better in that department than either of of us.
不对 不对 我正想告诉你呢
Not true, not true. That's really what I wanted to tell you.
Maris跟我又回归爱情高速路了
Maris and I are back on the expressway to love.
就算没上高速 起码也到入口匝道了
Well, if not the expressway, at least the on-ramp.
这都得归功于我知道的最好的心理医生
I owe it all to the best psychiatrist I have ever known.
哦 我太受宠若惊了 Niles
Oh, that's very flattering, Niles
Bernard Schenkman医生
Dr Bernard Schenkman,
我们新的婚姻顾问 他简直是会魔法啊
our new marriage counsellor. He's nothing short of a wizard.
Maris跟我一样特别喜欢他
And Maris is as thrilled with him as I am.
他就像发现了拯救她
It's as if he's discovered the magic elixir
支离破碎的灵魂的灵药一样
to repair the shattered fragments of her psyche.
我不知道该怎么形容
I don't know what exactly to call it.
"强力胶水"这词儿怎么样
The words "Crazy glue" Leap to mind.
Schenkman对我帮助也很大
Doctor Schenkman's helped me enormously too.
他立马就指出了我最主要的缺点
He immediately pinpointed my primary failing.
是什么 - 我太循规蹈矩了
Which is? - I'm too predictable.
我不知道 这也算缺点吗
I don't know whether I'd count that as a failing, exactly.
当然算啦 更重要的是 Maris也这么想
Well, I do, and more importantly, so does Maris.
我得做点改变
But I'm going to do something about it.
30分钟后 我要给她点
In half an hour I'm going to show Maris
她梦也梦不到的狂野激♥情♥
spontaneity beyond her widest dreams.
30分钟后 我们不是得准备你的讨论会吗
In half an hour? I thought we're going to prepare for your workshop.
抱歉啊 你得自己看看资料了
I'm sorry, you'll have to look over the files yourself.
每周五晚Mairs都要到她的
You see, every Friday evening Maris spends an hour
灵性花♥园♥里冥想一小时
meditating in her spirituality gardens.
而每次结束的时候 她就像个饥渴的白鼬
Invariably she comes inside randy as a stoat.
而今晚 我会在床上等她 就像
Well tonight she is going to find me waiting in her bed as randy as
另一只饥渴的白鼬
another stoat.
额 Niles 这能行吗
Gee, Niles I wonder if that's a good idea.
Frasier 我知道你是好意 我爱你 尊重你
Frasier, I know you mean well and I love you and respect you,
所以不要生气听我说
so please don't take offense when I point out that
从你的情感经历来看
with your track record in relationships,
你实在没有资格给别人出主意
you're about the last person who should be giving advice.
有道理
Fair enough.
哦 别忘了看资料 他们太需要我们帮助了
Oh, and do look over the files. Those couples really need our help.
你好啊 Maris
Hello, Maris.
Maris
Maris?
Schenkman医生 - Niles
Dr Schenkman. - Niles.
Schenkman医生:Bob Dishy 代表作有《古怪因子》、《天生爱情狂》、《野蛮城市》
Schenkman医生 这他妈怎么回事啊
Dr Schenkman, what the hell's going on?
呃 不是你想得那样
Well, It's not what it looks like.
我在说什么呀 别生我气啊
What am I saying? Bear with me.
真对不起 我 我 我压力有点大 - 你压力大
I'm sorry. I I'm I'm feeling a little stressed. - You're feeling stressed?
你从我的角度想想 - 还真就差一点了
剧集 | 欢乐一家亲(1993) | 导航列表