我一个小时之内就派了调查员去现场
I had an investigator on the scene within an hour.
他没发现什么可疑之处
He didn't clock anything suspicious.
我告诉你 这事有点不太对
I'm telling you, something is off.
看看这个
Look at this.
披着破布的锅
Pan with the rags,
然后破布才是真正起火的原因
and then the rags are what really got the fire going.
你可能错过了该成为警探的机会
You may have missed your calling being a detective.
对了 我叫瑞恩·佩斯 社工
Ryan Pace, by the way. Social services.
艾萨克肯定需要有人帮他
Isaac's gonna need some support
适应新生活
settling into his new digs.
你愿意和我一起去看他吗
Think you wanna come with me to visit?
好啊 我当然愿意
Yeah. Yeah, I'd really like that.
早上好啊 铤锤粉丝们
Good morning, Slamigan fans.
这是什么
Oh, what's this?
这是芝加哥消防局最佳工具应援衫
This is a shirt supporting the best damn tool in the CFD.
由乔·克鲁兹设计制♥作♥
Invented by our very own Joe Cruz.
这衣服挺靓啊
These are pretty sharp.
对了 这周就是消防博览会了
Oh, Firefighting Expo is this week.
没错
Yup, that's right.
而我们的铤锤将拥有单独摊位
And the Slamigan's got its own booth
有宣传片 什么都有
with a demo and everything.
我哥们尼克·波特负责运营
My buddy Nick Porter's gonna run it.
你们能感受到激动的心情吗
You guys, can you feel the excitement?
对了 布雷特 给你
Oh, hey, Brett, heads up!
好的 多谢
Oh, uh, thank you.
我刚从瑞恩那里收到消息
Um, hey, so I just got a message from Ryan,
就是那个在县少管所
the social worker who helped us with
帮过我们的社工
the county youth detention facility.
对 艾萨克的担♥保♥人
Oh yeah, Isaac's advocate.
对 他说艾萨克被提前放出来了
Yeah, um, he says that Isaac is being released early.
瑞恩经常去看他
Ryan's been visiting a lot,
而他显然是个模范监员
and apparently he was a model inmate.
我本打算下周去看他 但他那时已经回家了
I was gonna visit next week, but he's already gonna be home.
-这真是好消息啊 -是啊
- Well, that's really good to hear. - Yeah.
你在跟这个瑞恩约会吧
Ryan's the guy you're dating, right?
他似乎真的很投入
He seems really invested,
而这对这种情况有很大影响的
which makes a difference in those situations.
我并不是在和瑞恩约会
Yeah, I-I wasn't dating Ryan.
我们在莫利酒吧喝过一次酒 讨论艾萨克的事
We had a drink once at Molly's to talk about Isaac.
不管怎样 公家门里还能有这种
Hmm, either way, it's nice to know there's someone
愿意给这类孩子担♥保♥的人是好事
in the system advocating for kids like that.
为什么别人提到瑞恩我就这么敏感
Why was I so defensive about Ryan?
真是奇怪
That's super weird.
别问我 搭档
Don't ask me, partner.
我买♥♥了一张必中刮刮彩
So I bought a scratch and win ticket.
就是那种把炸♥弹♥
One of those ones where you match the exploding bombs
击中圆心的
to the targets?
-好吧 -我没中
- Okay. - I lost.
真是遗憾
Sorry to hear that.
我从来中不了奖
I never win those things.
就连那种"再来一张"
I mean, not even where the prize
都没中过
is another scratch off ticket.
西弗莱德 范米特来电♥话♥了
Severide, Van Meter called.
火灾调查办公室来了个新副队
There's a new lieutenant at OFI
他今天要派人来和你面谈
he's sending over to talk to you today.
关于那个纵火案吗
Uh, about the arson case?
我估计是 他没多说
I assume so. He didn't give any details.
51号♥水罐车 81号♥云梯车 3号♥抢险车
Engine 51, Truck 81, Squad 3,
61号♥救护车 25号♥队长车
Ambulance 61, Battalion 25.
-发生劫持事件 -走
- Hostage situation... - Go.
凯西 51车 待命
Casey, 51, hold tight.
收到 队长
Copy that, Chief.
你们的设备得放在这里
You gotta leave your rigs here.
加伍德副队长不想吓到人犯
Deputy Garwood doesn't want to spook the guy.
加伍德指挥吗 他在哪
Garwood's in charge? Where is he?
在那边的指挥部
Up there at Command Center.
多谢
Thanks.
加伍德
Garwood.
-你好啊队长 -你好
- Hey, Chief. - Hey.
-欢迎来到疯人院 -到底是怎么回事
- Welcome to Crazytown. - Yeah, so what's the story?
警员上报一起室内冲突
Oh, units responded to a domestic dispute.
男性嫌疑人发狂了
Male suspect went loco.
而且可能嗑了什么东西
He's all jacked up on something.
-他劫了人♥质♥ -我要动手了
- He took a hostage? - I'll do it!
我发誓 我真的会开枪
I will do it, I swear!
我会杀了她
I will kill her!
芝加哥烈焰 第八季第七集
-队长 -来了
- Chief? - Yeah.
什么情况
What are we looking at?
室内冲突发展成劫持对峙
Domestic dispute turned into a standoff.
一名男性嫌疑人劫持了他的前女友
One male suspect took his ex-girlfriend hostage.
他们在谈判
They're negotiating.
你们休想抓我
You're not taking me!
我们会在这驻守
We're gonna be here a while.
有需要就告诉我们
Just tell us where you need us.
你们随时待命 以防这个疯子
Stand by just in case this nutbag tries
把整栋大楼烧了
to burn down the building,
另外再让你们的医疗人员给受害人的孩子看看
and have your medics take a look at the victim's kids.
孩子
Kids?
这个母亲很聪明
This mom, she's a smart one.
情势恶化的时候
She shooed 'em out of the apartment
她把孩子们都赶出来了
when things went south.
他们就在指挥车后面
They're in the back of the squad car.
-凯西 -明白
- Casey. - Yeah.
-赫尔曼 -是
- And Hermann. - Yeah.
把51车开近些 以防紧急情况
Pull 51 closer just in case you got a lead out.
-明白 这就去 -等等 先别
- All right, copy that. - Wait, hold off on, uh,
把车开近
moving the rig around.
这个人情绪非常激动
This guy's real jumpy.
那好 先不动车 赫尔曼
Okay, belay that, Hermann.
好
Okay.
他们是谁
Who's this?
格蕾丝 加布里埃尔 她们是希尔薇和艾米丽
Grace and Gabriel, this is Sylvie and Emily.
我们妈妈呢
What about our Mom?
我们在这里什么都看不到
We can't see what's happening from back here.
警♥察♥正在营救她
Police are looking out for her.
而我们就来照顾你们
And we're gonna look out for you guys.
你们有哪里受伤吗
Are you hurt anywhere?
我们没事 妈妈比较危险
We're fine. Our mom's the one in trouble.
路易斯有枪
Luis has a gun.
路易斯是你妈妈的男朋友吗还是...
Is Luis your mom's boyfriend or...
前男友
Ex-boyfriend.
她把他赶走了 因为他有问题
She kicked him out because he has problems,
但他总是纠缠她
but he won't leave her alone,
现在他磕了药 还拿着枪
and now he's high and he has a gun.
我想回去
I wanna go back there.
格蕾丝
Hey, Grace, um,
我很担心你弟弟
I'm really worried about your little brother.
你能帮我让他冷静下来吗
Can you help me keep him calm?
怎么做
How?
他肯定很崇拜你
Well, I bet he looks up to you.
你能不能给他当个榜样
You think you could set an example for him?
让他看看姐姐坚强的样子
Show him how strong a big sister can be?
别担心 加布 会没事的
Don't worry, Gabe. It's gonna be okay.
我可以给你大概讲讲
I can give you a rough idea
这个单元的内部构造
of the interior layout of this unit.
太好了 这样就不用盲目冲进去了
Yeah, that'd be great. Better than going in blind.
队长 以防万一能不能要点梯子搭上
Chief, can we get some ladders up here just in case?
-可以 -好
- Yeah, do it. - Okay.
穆奇 加洛 尽量安静点做
Mouch, Gallo, as quiet as you can,
我需要一架6米的梯子和一架3米6的梯子
剧集 | 芝加哥烈焰 | 导航列表