Well, especially after Paris.
特别是在巴黎的事情发生后
I mean, why wouldn't you?
你更加没有理由不信他了
But he used me--to stay ahead of the investigation,
但他利用了我 为了提前知道调查进度
to know when to make a run for it.
以便知道何时跑路
If he's innocent,
如果他是无罪的
why didn't he show up at the park?
为什么不去公园
Richard, look...
理查德 听着
The only thing we really know about him
关于他 我们唯一确定的就是
Is that we don't know him.
我们根本不了解他
Me? I had one night with him.
我 我和他只有过一夜风流
You? A day in Paris.
你呢 你和他只在巴黎相处过一天
Lean on the people you trust.
你该依靠你信任的人
Call Katherine.
打电♥话♥给凯瑟琳
Tell her what's going on.
告诉她发生了些什么
I'll get that.
我去开门
And what if he's telling the truth?
如果他讲的是真话呢
What if he isn't?
如果他没说真话呢
Hello, Martha.
你好 玛莎
It's been a while, huh?
好久不见
What the hell are you doing here?
你来这干嘛
Sorry to miss our meet,
抱歉没有赴约
but, uh, I was a little busy getting shot.
但是 那时我正忙着被人射杀呢
Oh, my god! Come in.
天呐 快进来
You look good.
你气色不错
Yeah, well, you've looked better.
是啊 你可不如以前好
Sorry.
对不起
Okay, I boiled everything just like you said.
我按你说的 把所有东西都煮沸消过毒了
But I have to warn you, my only other experience
我可得警告你 我唯一一次
with surgery involved a board game
手术经验还是在一次棋盘游戏中
and a guy whose nose lit up when I made a mistake.
我出了错 那人的鼻子都被点着了
Did you bring the booze?
你把酒拿过来了吗
Yeah. No, right here.
是的 在这呢
You want something to dull the pain?
你要弄点来减轻疼痛吗
No, I want you to steady your nerves.
不 我需要你保持镇定
Take a swig. Good idea.
喝一大口 好主意
Okay.
好吧
Okay, now, make an incision through the wound
现在 在伤口上切开一个小口
about an inch long. Here you go.
一英寸左右 拿好
Okay.
好的
About an inch.
一英寸左右
Okay.
好了
All right, now here comes the fun part.
那好 接下来的就有意思了
Carefully, and I do mean carefuy, pull the slug out.
你小心点 我是认真的 小心地把子弹取出来
But do me a favor.
帮帮忙
Try not to make my nose light up, huh?
尽量别点着我的鼻子
Right.
好的
Okay.
那就好
I think I have it.
我好像找到了
I got it.
我找到了
I don't got it. Sorry.
没成功 不好意思
Careful, Richard.
小心点 理查德
Now that you know how not to do it,
现在你知道这样行不通
Let's try the other way.
那我们就换一种方法
Yeah, right.
好的
Okay, let me just get you here. Thank you.
我帮你擦擦 谢谢
Okay.
好了
I think I have it.
我应该够到了
All right...
好的
I think I...
我想我
I have it. Bravo!
我取出来了 真棒
Real good.
干得不错
There we go. Oh, we go.
好啦 太好啦
Martha, hand me the needle and thread.
玛莎 把针和线递给我
Uh... okay, here it is.
好的 在这
And there we go.
好的
All right, you've stitched yourself up before, I take it?
你之前自己缝过吧 我可以这么认为吗
At least this time I got a needle.
至少这次我有根针
So, you wanna tell us how you got shot?
你想跟我们说说 你怎么中弹的吗
Not particularly.
不太想
What about the three guards you murdered
那就说说你逃狱的时候
while escaping from prison-- you wanna tell us about them?
杀掉的三个狱警吧
Don't believe everything you read.
不要相信你看到的一切
So you didn't kill 'em?
你没有杀掉他们
I work outside the system,
我是系统外人员
which means I need an effective cover.
也就是说我得有个有效的掩护身份
Hired assassin, wanted by Uncle Sam...
受雇于人的杀手 被政♥府♥通缉
Opens a lot of doors.
提供了各种可能
Castle?
卡塞尔
Crap.
糟了
Hey, so I thought I'd see if Alexis remembers
我来看看阿丽克西斯有没有想起
anything more about the man from the sketches.
关于画像上那人的一些事情
Yeah, about the man in the sketches, um...
关于画像上的那个人
something you should know about him.
有些事情你应该知道
What?
什么
He's your future father-in-law.
他是你将来的公公
Nice to see you again, Kate.
很高兴再见到你 凯特
Katherine,
凯瑟琳
I wanna say this isn't what it looks like,
我很想说事情并不是你看到的那样
but it is.
可事实就是这样
I was gonna tell you. I swear. When?
我本打算告诉你的 我发誓 什么时候
After you patched him up? Sent him on his merry way?
你把他包扎好 把他送走之后吗
He's wanted by the government.
他被政♥府♥通缉
You are harboring a fugitive.
你这是在窝藏逃犯
That's just his cover.
那是他的掩护身份
And you know that, how? Because he told you?
你怎么知道的 就因为他这么说了吗
Because of Paris. And because he's my father.
还因为巴黎 更因为他是我的父亲
He is not your father.
他不是你父亲
He made that choice a long time ago.
他很久以前就做出选择了
This man is my suspect.
现在这个人是我的嫌疑犯
Now you know what I have to do, right?
你知道我该怎么做 是吗
Boy, she is a spitfire, this one.
乖乖 她可真是个暴脾气
I'm glad we're on the same side.
很高兴我们在同一战线上
Who says we're on the same side?
谁说我们在同一战线
I'm sorry. He wouldn't stay put.
不好意思 他不愿意躺着不动
Richard, I need your laptop. Now. Right.
理查德 我需要你的电脑 马上 好的
No. The only thing that you are getting
不行 你现在能做的就是
is a ride to my precinct in handcuffs.
带上手铐跟我回局里
You're not gonna arrest me.
你不能逮捕我
Really? Why?
真的吗 为什么
Because you want answers.
因为你想知道答案
And if you take me in, you're not gonna get any.
如果带我走 你什么都得不到
The feds will swoop in. You won't have anything,
联邦调查局的人会插一脚 你什么都做不了
and I'll have lost valuable time.
而我将浪费宝贵的时间
You want Ted's killer? So do I.
你想找出杀害泰德的人 我也想
There's a hell of a lot more at stake here than murder.
现在还有很多比谋杀更重要的事情 等着去解决
Then you're gonna have to tell me what it is.
那你就得告诉我是什么事情
There was a massive breach at the C.I.A.
中情局出现重大的特工背叛事件
Someone hacked the files containing the identities
有人黑进网络 将含有深入敌方内部特工
of our deep cover operatives.
真实身份的资料盗走了
Do you know who?
你知道是谁干的吗
No. But it was an inside job at the highest level.
不知道 但肯定是内部高层的人
That's why they called me. Because I'm outside.
这也是他们找我的原因 因为我是系统外的人
My orders were to find the mole and recover the files.
我的任务就是找到内奸 找回文件
What does any of this have to do with Ted?
这些和泰德有什么关系
Ted was one of my best guys.
泰德是我的得力助手
I recruited him to help me find Gemini.
我让他帮我找到"双子星"
Gemini?
"双子星"
Code name for the mole.
那个内奸的代号♥
He was planning on selling the D.C.O. lists.
他是打算卖♥♥掉这份特工名单
But we couldn't find him.
但我们找不到他
剧集 | 灵书妙探(2009) | 导航列表