No smoke in the lungs,
肺部没有烟尘
so he was already dead before the fire got going.
所以起火前他就已经死了
Whoa. Beats getting roasted alive.
总比被活活烧死好
I'm right there with you.
我同意你的观点
Also, he was healthy, muscular.
而且 他很健康 满身肌肉
His teeth were in good shape. So he probably wasn't homeless.
他的牙齿很整齐 所以他可能不是流浪汉
Plus he had great medical care.
再说他的医疗状况也很好
How can you tell?
你怎么知道
He had a fractured leg that was splinted...
他有一条骨折的腿...
with metal plates and screws.
用金属板和钢钉固定着
Quality work, too. Can the plate be traced?
手术质量很高 钢板可以追查来源吗
I'm already on it.
我已经在查了
Was it the left leg?
是左腿吗
Anterior femur, mid-way down?
股骨前区 中部往下
That's right. How did you know?
是的 你怎么知道
I know who he is.
我知道他是谁
He's a fire investigator named Blake McCann.
他是个名叫布雷克·麦凯恩的火灾调查员
He was my partner.
他曾经是我的搭档
Okay. Got it, Lanie.
好的 知道了 蕾妮
So dental records confirm that our victim is Blake McCann.
牙科记录确认了受害者就是布雷克·麦凯恩
I'm very sorry.
我很遗憾
He was a good man.
他是个好人
Most decent person I ever knew.
我见过的最正直的人
Do you know of anyone in his life
你知道他认识的人里
that would've wanted to hurt him?
有谁想要伤害他吗
Just the person who left this.
只有留下这个的人
I found it at the fire scene.
我在火灾现场发现的
What is it?
这是什么
This pattern is made by accelerant.
这个图案是由助燃剂产生的
From the staining pattern, probably benzoyl peroxide,
根据这种图案来看 可能是过氧化苯乙酰
Squeezed from a tube.
从管子里挤出来的
Blake found the same pattern in ten other burned buildings.
布雷克在另外十个火灾现场也发现了同样的图案
So it's a signature?
那么这是个标志
Of a serial arsonist.
一个连环纵火犯的标志
Blake has been hunting this guy for years.
布雷克已经追踪这家伙好几年了
It's how he spent every spare minute.
他所有空闲时间都在干这个
In fact, he had just taken some vacation days to work the case.
他刚刚开始利用假期来查这个案子
When I found the symbol, I called him.
当我发现这个标志时 我给他打了电♥话♥
He didn't call me back. I, uh...
他没有回电♥话♥ 我...
I just had an awful feeling.
我有一种很糟的感觉
Did he know who the arsonist is? Did he have any suspects?
他知道纵火犯是谁吗 有嫌疑人吗
Not that he ever told me.
他从没跟我说过
He just called him "The phantom,"
他只是称他为"幻影"
Because he seemed to be able to slip in and out
因为他总能在人们注意不到的时候
of buildings without people ever noticing.
溜进大楼又溜出来
Until now, maybe.
直到目前为止
Well, that's gotta be it, right?
应该就是这样 对吧
I mean, Blake went in that building
布雷克去了那座大楼
because he was after the guy.
因为他在追那个家伙
And that's who killed him.
就是那家伙杀了他
It's too soon to know, but it's a place to start.
现在下结论还太早 但这是个切入点
Now, we're gonna need copies of his case files
我们需要他的那些关于纵火犯的
linked to the arsonist.
案件资料
Well, he took a bunch of them home with him.
他带了一些回家
I'll have detectives pick them up.
我会让探员去拿的
The rest are at the office. I'll get them over to you.
剩下的在办公室 我会给你拿来
Great.
很好
So, I talked to Blake McCann's co-workers, his ex-wife,
我跟布雷克·麦凯恩的同事和前妻聊过了
and if he's got any enemies, I am not finding them.
如果他有什么敌人 那我没找到
Leaving us with the phantom.
那就只剩下了"幻影"
Can you please not call him that?
你能别那么叫他吗
It just--it sounds silly.
听起来很傻
Sillier than the "Arsonist"? Which starts with "Arse"?
比"纵火犯"还傻 那个词里有个"犯"
At least with "the phantom" he's got some mystique.
至少"幻影"听起来有点神秘感
He doesn't deserve mystique. He's a murderer.
他不配有神秘感 他是个谋杀犯
Yeah, but killing is not a part of his usual M.O.
但杀人不是他通常的犯罪手法
Until now, all the buildings he torched were empty.
目前为止 所有他烧掉的大楼都是空的
Okay. All right, so what else do they have in common?
好吧 那这些大楼还有什么共同点
Not much. All the buildings were older,
不太多 所有的建筑都比较破旧
but some were residential, some were office buildings.
但有些是民宅 有些是办公楼
There were two in Manhattan and the rest in Brooklyn
其中有两所在曼哈顿 剩下的在布鲁克林
and in Queens. Were they insured?
还有皇后区 所有的大楼都有保险吗
A couple of them, but not all of them.
有几栋有 但是并不是所有
So it probably was not arson-for-hire.
所以大概不是受雇的纵火犯
Which means he's doing this for himself.
也就是说他是出于一己私欲
He's burning these buildings to satisfy an inner need.
为了满足内心的欲望而纵火
And like a serial killer,
就跟连环杀手一样
there's a reason why he chooses the buildings he does.
他选择这些建筑纵火是有原因的
There's a pattern or something.
肯定存在某种规律
What? Entry from three days ago. Mccann wrote down a name.
怎么啦 三天前有条记录 麦凯恩写下了一个名字
Adam Ferguson.
亚当·弗格森
Clear. Clear.
安全 安全
I'd say someone besides us is interested in Blake McCann.
除了我们还有其他人对布雷克·麦凯恩感兴趣
Yeah, looks like this place was tossed after he was killed.
看来他死后这里被人翻了个底朝天
You thinking what I'm thinking?
你跟我想的一样吗
That the arsonist shot him
纵火犯杀了他之后
and then got word McCann left a paper trail.
得知麦凯恩留下了书面记录
He came here searching for any files or evidence
他到这来找那些能引向他的
that would point to him.
文件和证据
Maybe our prep tossed the place because he couldn't find them.
或许凶手翻得这么乱是因为找不到文件
But McCann had no reason to hide those files.
可麦凯恩没有理由把资料藏起来
They'd be out on a table, a desk or a nightstand.
他应该会放在饭桌 办公桌或床头上
Wait.
等等
McCann's car. It wasn't in the driveway.
麦凯恩的车 没有停在车道上
Or in the garage.
也没有在车♥库♥
He probably drove it to that building before he was killed.
他可能是死之前开车去了那栋楼
It could still be down there.
车可能还在那
Yeah, with those files in it.
对 资料也可能在车上
Here it is. Adam Ferguson.
找到了 亚当·弗格森
And Blake McCann helped put him away
因多次纵火入狱
on multiple arson counts.
布雷克·麦凯恩指证了他
He got out of prison five years ago.
他五年前出狱了
Which, by wild coincidence, is right about the same time
这么凑巧 那也恰好就是
those buildings started getting torched.
开始发生大楼纵火案的时候
Not only that, but check this out.
不仅如此 看下这个
Look at who Blake called on his cell the day before he was killed.
看看布雷克在被害前一天打给了谁
Yeah, Blake McCann Called me.
没错 布雷克·麦凯恩确实给我打了电♥话♥
To talk about what?
你们谈了些什么
Just a chat between friends.
就是朋友之间的闲聊
Where were you last night between 9 and 1 a.m., Mr. Ferguson?
昨晚九点到凌晨一点你在哪 弗格森先生
Why?
怎么了
Because he was murdered by an arsonist he was hunting.
他被一个他所追踪的纵火犯杀掉了
Well, that's a real shame.
那真是太可惜了
An arsonist not unlike yourself.
凶手跟你一样 也是纵火犯
Matter of fact, one of his final acts
事实上 他临死之前
was to write down your name.
还写下了你的名字
Not because I killed him.
这可不是因为我杀了他
It must've been the phantom. I don't know his real name.
肯定是"幻影"干的 我不知道他的真名
How do you know about him at all?
那你怎么知道这个人
Blake told me.
布雷克跟我说的
He called me.
他给我打了电♥话♥
Asked me to meet him in some deli in the village.
约我在格林威治一家熟食店见面
He was all stalled out about catching this phantom guy.
他完全不知道该怎么抓到这个"幻影"
He asked for my help, and I said I'd give it to him.
他向我寻求帮助 我答应帮他
Even though he put you in prison?
即使是他把你送进了监狱
Blake paid me for my time.
布雷克补偿了我
Plus, uh,
此外
he let me see some photos of the fires.
他让我欣赏了那些大火的照片
So we both got something out of the deal.
所以说我们双方都有好处
And what other wisdom did you offer him?
你还跟他说了什么锦囊妙计
剧集 | 灵书妙探(2009) | 导航列表