剧集 | 尼克病院(2014) | 导航列表
能干的约翰·W·萨克雷都无力回天
no matter the miracles
不管他在手术室里创造了
he's had to perform in the operating theater.
多少奇迹都没有用
And if the hospital moves uptown, will you go with it?
如果医院搬到上城区去了 你跟着走吗
I'll go wherever the Church sends me.
教会派我去哪 我就去哪
Well, that's just peachy for you, Sister.
你真好说话 修女
But I'll have you know,
不过我告诉你
I'm a man what makes his own fate.
我是个把命运掌握在自己手中的人
There's nothing stopping Tom Cleary
不管这钱去哪 上城区也好
from following the smart money, as you call it,
没人能阻止汤姆·克利里追随
anywhere it may lead, and that includes uptown.
你所谓的聪明钱的脚步
You, my friend, aren't following anything smart.
我的朋友 你跟聪明的东西根本搭不上边
Not until you acquire some fine manners
你还是学学如何举止有礼
and learn to drive a motorized car.
学会开机动车
And dress presentably.
还有打扮得体些
And fucking shave.
刮一刮你该死的胡子
Barring all that, we're stuck with each other.
除了这些事 咱俩就好好搭档吧
Slainte. Slainte.
祝健康 祝健康
Saddle of lamb.
羊排
A la Colbert.
清蒸鳕鱼
Astonishing.
难以置信
I had the great pleasure to sample this very dish
上个礼拜我才有幸尝试了
only last week.
这道菜
I believe it is Charles' specialty.
我以为这是查尔斯的招牌菜
Charles?
查尔斯
Ranhoefer.
就是伦胡弗
The chef at Delmonico's.
德尔莫尼克的主厨
I wouldn't know.
不认识
I haven't been to Delmonico's in years.
我已经好久没去德尔莫尼克了
No, I was speaking about this.
不 我说的是这个
The ability to see inside the human body
这种可以不用割开肌肉
without penetrating the flesh.
就能看见人体内部的技术
You know, the first great
你知道吗 世界上
fortunes that were amassed on this planet
最早积累下来的财富
were a result of the material,
就是各种物质的产物
the wealth that God put in and on the Earth.
这些都是上帝留在这个世界上的瑰宝
Gold and copper, lumber, iron ore.
金子 铜 木材还有矿材
But this,
但这个
this has demonstrated to me that the next great fortunes
这向我展示了下一件伟大的财富
will be a result of the immaterial.
将是非物质的产物
The unseen wealth buzzing all around us
那些在我们身边嗡嗡作响的看不见的财富
like electricity and X-rays.
譬如电力和X光
So how much?
所以多少钱
$3,000 for a single machine.
一台机子三千元
See?
看见没
They're already earning a fortune on the immaterial.
看见没 他们已经靠着非物质产物赚钱了
We'll discuss it over cigars.
来根烟再谈
Oh, I thought I might see you here tonight, Robertson.
我有预感今晚会在这里见到你 罗伯森
Corky.
库尔奇
Tell me,
给我说说
when was the last time you dined at Delmonico's?
你上次在德尔莫尼克吃饭是什么时候的事了
You wouldn't find a Vanderbilt dead at that place.
范德比尔特家的人才不会去那种地方
It only attracts the riffraff.
流氓才去那
You know, I'm sorry to intrude,
打扰你们 真不好意思
but I wanted to thank you
但我想谢谢你
for arranging the luncheon next week with the governor.
帮忙安排下周和政♥府♥官员的午宴
Happy to oblige.
乐意效劳
To this day, I can't imagine what possessed the Panamanians
直到今天我都不明白到底是什么让巴拿马人
to entrust that project to the French.
把那个项目给了法国人
Well, they built the Suez Canal.
他们建成了苏伊士运河
That was years ago.
那都是多少年前的事了
And what have we here?
这是什么
X-ray.
X光片
This is an excellent device,
这是个好设备啊
this X-ray machine.
这个X光机
I donated two of them to Manhattan Hospital.
我给曼哈顿医院捐过两台
Well...
那...
enjoy your lamb.
不打扰你们吃羊排了
Chateau Lagrange.
拉格朗日酒庄葡萄酒
'84.
84年产
You can have the machine.
你们可以买♥♥这台设备
The hernial sac has been cut
疝囊已经切除
and the bowel is being reinserted into the peritoneum.
肠体将重新被埋进腹膜里
Miss Odom.
奥多姆小姐
Please stitch the bottom layer
请按我教你的方法
as I showed you.
缝合底层
Dr. Edwards, how did a man like you
爱德华兹医生 像你这样的人
ever get his hands on something as expensive as silver wire?
怎么能弄到银线这么贵重的东西呢
It wasn't that hard.
也不是很难
Just don't ask to see my pocket watch.
只要以后别说要看我的怀表就行
Miss Manx?
曼克斯小姐
Pulse is strong and steady.
脉搏稳健有力
Mrs. Gamble.
甘布尔夫人
Another here
这里再拍一张
with an emphasis on the stitching.
主要拍清楚缝线处
Girl, it's a crying shame all those pretty silver stitches
姑娘们 用全部的珍贵银线来缝这个肥佬
is going to seal up that fat man.
真是太可惜了
You remembered to bring something, didn't you?
你还记得要带的东西 对吧
What? French letter.
什么东西 安全套
I won't let you put it in me without wearing one.
不戴套我可不会让你进来
That's a matter of life and death. You're a nurse.
那可是人命关天的事 你是护士
You wouldn't refuse comfort to a dying man.
你不会拒绝安慰一个将死之人的
At least take me someplace
你至少得把我带到
where I won't get coal dust on my knees.
不会让我的膝盖沾满煤灰的地方
It's filthy down here.
这里好脏
All right, ladies. Show's over.
好了 女士们 好戏散场了
Back to work.
继续工作
Boss, you ain't gonna believe this.
老大 太阳打西边出来了
Good evening.
晚上好
Roundsman Sears of the 19th Precinct,
第十九区的西尔斯稽查员
meet Bunky Collier.
见过邦奇·科列尔
What the fuck is this, Barrow?
这他妈是怎么回事 巴罗
Some kind of threat?
想要威胁我吗
It's a business proposal.
我们是来和你谈生意的
I do business with coppers all the time.
我天天跟警♥察♥打交道
The hell I need another one for?
再多一个要来做什么
Well, Roundsman Sears is particularly well situated
西尔斯稽查员特别适合
to supply you with your stock in trade.
为你提供日常所需
What's that? Cigars?
那是什么 雪茄吗
Whores.
妓♥女♥
The 19th Precinct
第十九区
is in the Tenderloin, ain't it?
那不是田德隆区吗
My boys can't walk down the sidewalk there,
我的人在那边的人行道上走都走不动
it's so crowded with whores.
满街都是妓♥女♥
What have you got that they don't have?
你有什么是他们没有的
A uniform.
一身制♥服♥
You see, every day I arrest pretty young girls
我每天都能抓到时运不济的
who are down on their luck.
年轻漂亮姑娘们
One look at a uniform alongside the threat of incarceration
她们都是一看到制♥服♥就想到了随之而来的监禁
is all it requires for the tender young things
这些年轻姑娘们就会忙不迭地
to agree enthusiastically to any alternative
答应我提出的
I should happen to propose.
任何交换条件
What does this mutt get out of the deal?
这个杂种又想从中得到什么
First of all, let me put your mind at ease.
首先 让我来给你宽宽心
I looked in on your brother-in-law this evening
今天晚上 我去看了你妹夫
and the doctors assure me he will make a full recovery.
医生向我保证他会完全康复
Don't think you're dipping your bucket into that well again.
你别想着还能从那件事里再得寸进尺了
I'll take a flat fee deducted from my debt
菲尼每带一个姑娘来
for every girl that Phinny recruits.
你都得从我的债务中扣除固定金额
Beginning with the two outside.
就从外面那两个开始
Two, you say?
剧集 | 尼克病院(2014) | 导航列表