剧集 | 王冠 | 导航列表
It comes naturally to you.
他们似乎都把事情搞得一团糟
They all seem to make such a mess of it.
我没这麽说
I didn't say that.
对,但妳心裡想过
No, but you've thought it.
私底下
Privately.
我有充分的理由
And with good reason.
这种制度对人们来说是很可怕的
This system is a dreadful thing to inflict upon people.
不自然
It's not natural.
不公平
It's not fair.
不仁慈
It's not kind.
但似乎却让妳日益茁壮
But you seem to thrive in it.
更重要的是 制度似乎在妳的带领下日益茁壮
And, more importantly, it seems to thrive under you.
难道妳不该尽可能留在大位上吗?
So, shouldn't you stay for every single day that you can?
那我放弃的生活呢?
But what about the life I put aside?
我当上女王时
The woman I put aside
放弃成为的女人
when I became Queen.
那是什麽问题?
What sort of question is that?
多年来
For years now,
只有一个伊莉莎白
there has been just one Elizabeth.
伊莉莎白女王
Queen Elizabeth.
如果妳去找伊莉莎白温莎
If you went looking for Elizabeth Windsor,
绝对找不到她
you wouldn't find her.
她走了
She's gone.
早就走了
Long gone.
妳多年前就把她埋葬了
You buried her years ago.
他们出来了,威尔斯亲王殿下
And here they are, His Royal Highness the Prince of Wales
与康瓦尔公爵夫人殿下
and Her Royal Highness the Duchess of Cornwall
第一次以夫妻的身分面对民众
facing the public for the first time as man and wife.
这对幸福的新人 没有为旁观者带来童话般的吻
No fairy-tale kiss from the happy couple for the onlookers.
取而代之的是微笑和简短的挥手
Instead, smiles and a brief wave.
准备好了吗?
Ready?
差不多了
Yes, I think so.
这个...
This, um...
妳待会的致词
This speech you're about to make.
怎麽了?
Yes?
每个人都对这件事感到不安
Everyone's got their knickers in a twist about it.
是吗? - 妳确定不想讨论吗?
Have they? - You sure you don't want to discuss it?
非常确定,谢谢
Quite sure. Thank you.
走吧
Come on.
♪ Praise, my soul ♪
♪ The King of Heaven ♪
♪ To his feet, thy tribute bring ♪
♪ Ransomed, healed, restored, forgiven... ♪
全能的上帝
Almighty God,
我们的主耶稣基♥督♥的父亲
father of our Lord, Jesus Christ,
万物的创造者
maker of all things,
世人的审判者
judge of all men.
我们承认并哀叹我们的罪孽和邪恶
We acknowledge and bewail our manifold sins and wickedness,
我们不时犯下最严重的罪行
which we from time to time most grievously have committed
用思想、言语和行为 对抗祢的神圣威严
by thought, word, and deed against thy divine majesty,
激起祢对我们的愤怒和愤慨
provoking most justly thy wrath and indignation against us.
我们真诚地忏悔
We do earnestly repent
为我们的过错感到由衷的歉意
and are heartily sorry for these, our misdoings.
想到这些错误,会感到痛苦不堪
The remembrance of them is grievous unto us.
我们难以承受这些负担
The burden of them is intolerable.
怜悯我们,怜悯我们,最仁慈的天父
Have mercy upon us, have mercy upon us, most merciful Father.
原谅我们过去的一切
Forgive us all that is past.
求祢赐予我们新生命,让我们服侍祢
Grant that we may ever hereafter serve and please thee in newness of life.
为了祢的圣名和荣耀
In the honor and glory of thy name.
阿们 - 阿们
Amen. - Amen.
抱歉,借过,不好意思
Sorry. Excuse me. Beg your pardon. Thank you very much.
已准备就绪,陛下
Ready for you, ma'am.
谢谢
Thank you.
肃静,女王陛下驾到
Pray silence for Her Majesty the Queen.
谢谢
Thank you.
通常好像要先自我介绍
I suppose one has to start these things with an introduction.
先跟不认识我的人说一下 我是新郎的母亲
For those of you who don't know me, I am the mother of the groom.
今天是值得纪念的日子
Today has been a memorable day,
有这麽一件喜事让全国人♥民♥团结一致
with a single happy event bringing the whole nation together.
国家障碍赛马大赛在20分钟前结束
The Grand National steeplechase finished 20 minutes ago,
结果如下:刺猬猎人胜出 赔率为七比一
and the results were as follows. Hedgehunter, the 7-1 favorite,
骑师是露比沃尔许 训练师是威利莫林斯
ridden by Ruby Walsh, trained by Willie Mullins,
以领先14个马身夺得冠军
won the race by 14 lengths.
第二名是皇家泡芙 第三名是天赋异禀
Royal Eclair finished second, Simply Gifted third.
另一则新闻
In other news,
温莎地区有一场小型家庭婚礼
there is a small family wedding in the Windsor area...
引起警方密切关注
...which the police are keeping their eyes on.
警♥察♥局长达伦德兹表示
Chief Constable Darren Dedds said he was hoping
他希望大众能尽量不要过度兴奋
that displays of excessive exuberance would be kept to a minimum.
她在看你吗?她在看你
Is she looking at you? She is.
她指的是王子们
She means the boys.
大约650年前
Almost 650 years ago,
温莎的教堂举办了 另一位威尔斯亲王的婚礼
the chapel at Windsor played host to the wedding of another Prince of Wales,
他是黑太子爱德华
Edward, the Black Prince.
人们普遍认为年轻的爱德华 会迎娶一位欧洲公主
The young Edward was widely expected to marry a European princess,
但爱德华另有想法
but Edward had other ideas.
他对认识了一辈子的女人动了心
He set his heart on a woman he had known his whole life,
她比他年长一些
slightly his senior,
是曾经结过婚的母亲
a mother who had previously been married.
随之而来的是一段 忠贞不渝、相亲相爱的婚姻
What ensued was a devoted, loving marriage
并持续了一生
that would last their whole lives.
赞成
Hear, hear.
查尔斯
Charles,
我知道这些年来,你过得不轻鬆
I know that over the years, it hasn't been easy.
成为威尔斯亲王并不会带来幸福
Being Prince of Wales is hardly a recipe for happiness.
这在历史上多的是佐证
History has taught us that.
年复一年地看着年迈的家长
To be condemned to watch an old parent
做着自己有自信能青出于蓝的工作...
do a job one can imagine oneself doing better, for years and years...
你的伟大之处在于你填补了这段空白
It is to your great credit that you have filled this vacuum
不像之前的前辈
not, like several predecessors,
无所事事
with idleness and excess,
而是积极参与活动与慈善事业
but with a great swell of activity and charitable endeavor.
赞成
Hear, hear.
她跳过了
Harry. She skipped it. - Skipped it?
现在
And now,
我想感谢卡蜜拉
a word of thanks to Camilla.
这些年来,妳也过得不轻鬆
It can't have been easy for you either over the years.
但妳的好脾气和热情是妳的优点...
But your good cheer and warm humanity work wonderfully in your favor...
赞成
Hear, hear.
妳是威尔斯亲王的力量与支持
...both as a strength and stay for the Prince of Wales...
也是这个家庭的新成员
and as an addition to this family.
谢谢妳
Thank you
这麽有耐心和宽容
for your patience and forbearance.
那麽,能不能请各位 为这对年轻夫妇举杯?
So, now will you all raise your glasses to the young couple?
敬查尔斯和卡蜜拉
Charles and Camilla.
我要抓到妳!
I'm gonna get you!
(新婚燕尔)
女孩们!喂!
Girls! Oi!
这边!
This way!
抓不到!
No, can't get me!
讲得真好,奶奶
Nice speech, Granny.
谢谢 - 虽然出奇地短
Thank you. - Though surprisingly short.
妳确定没忘记一半吗?
Sure you didn't forget half of it?
我不知道你在说什麽
I don't know what you're talking about.
妳觉得呢?
What do you think?
我抓到妳了!
I've got you!
很好看
Lovely.
比哈利想绑在保险杆上的啤酒罐好
It's better than the beer cans Harold wanted to tie to the bumper.
对他好一点
Be kind to him.
在很多方面 当第二号♥人物比当头号♥人物更难
In many ways, it's harder being number two than number one.
体制会保护头号♥人物
The system protects number one.
第二号♥人物往往会...
Number two tends to...
发疯?
Go mad?
剧集 | 王冠 | 导航列表