剧集 | 王冠 | 导航列表
您在十一点有授勳仪式
You have an investiture ceremony at 11:00,
然后跟大英国协秘♥书♥长♥共进午餐
then lunch with the Commonwealth secretary-general,
因此我认为穿黑色低跟鞋很妥当
so I thought the black shoes and low heel,
也很适合早餐后的第一场会议
which also works well for the first meeting after breakfast.
说说与会者
Remind me.
爱丁堡公爵、宫务大臣
The Duke of Edinburgh, Lord Chamberlain,
诺福克公爵
and the Duke of Norfolk.
瞭解
Oh, yes.
知道是什麽会议吗?
Did we ever discover what that was about?
他们不肯透露
They wouldn't say.
那通常不是好迹象
That's not normally a good sign.
早安,现在是早上九点
Good morning. The time is nine o'clock,
以下是今天的新闻头条
and here are the news headlines for today.
英美军队与伊♥拉♥克♥开战已经快两年了
It has been almost two years
since the British and American forces went to war with Iraq.
当时入侵的理由是
The justification for the invasion at the time,
萨♥达♥姆♥海珊囤积了
that Saddam Hussein had amassed
大量的大规模杀伤性武器
a huge stockpile of weapons of mass destruction.
现在联♥合♥国♥秘♥书♥长♥公开...
Now, with the secretary-general of the UN openly...
这太荒谬了
It's ridiculous.
...是非法的
...as illegal,
国际原子能总署尚未进行全面检查
the IAEA hasn't been invited to restart full inspections.
嫁给我吧
Marry me.
相反地,伊♥拉♥克♥调查小组
Instead, investigations into WMDs
正在对大规模杀伤性武器进行调查
are now carried out by the Iraq Survey Group.
寻找...
The search for...
这不是求婚 我未得母亲允许不能求婚,但是...
That's not a proposal. I can't do that without my mother's permission,but...
我知道我最想要是的妳做我的妻子
I realize, more than anything in the world, I want you to be my wife
...化学、生物和核武器
....chemical, biological, and nuclear weapons
仍未被挖掘出来
have still not been unearthed.
许多支持战争的人现在都在问...
Many people who supported the war are now asking...
那完全是一场灾难
That's a complete disaster.
...包括首相所声称的 那些萨♥达♥姆♥显然未持有的武器
...including the prime minister's claim that Saddam's apparently non-existent weapons
可以在45分钟内部署
could be deployed within 45 minutes.
苏格兰卫队会在这裡,冷溪卫队...
So the Scots Guards will be here. The Coldstream Guards...
放在主祭坛附近的平台上
Rest on a platform near the High Altar.
早安,男士们 - 早安
Good morning, gentlemen. - Good morning.
陛下
Your Majesty.
这次会议的目的
The purpose of this meeting is,
并不是因为我们有任何理由害怕...
and it's not because we have any reason to be fearful...
快说重点,大卫
Oh, get on with it, David.
我们可能会加紧计划伦敦桥行动
That we might really step up our planning of Operation London Bridge.
这是您葬礼的代号♥,陛下
That's the code name for your funeral, ma'am.
我们知道那是什麽,爱德华
We know what it is, Edward.
那真的有必要吗?医生说我身体硬朗
Is that really necessary? I recently got a clean bill of health,
就年龄来说,我才...
and in terms of age, I'm only...
80岁 - 好吧,还不到80
Eighty. - Yes, all right. Not quite.
再过几个月就满了
A matter of months.
只是为了谨慎与维持秩序起见
Simply for reasons of prudence and good order.
那怎麽不从爱丁堡公爵开始呢?
Why not start with the Duke of Edinburgh?
他年纪比我大
He's older than me. And, statistically, men tend to die earlier.
而且从统计上看,男人往往更早死
没错,正因如此 我的葬礼已经安排好几年了
Well, that's true, and that's why we've been working on mine for years.
福斯桥行动
Operation Forth Bridge.
别说这种话 - 为什麽?
Oh... Oh, don't say that. - Why?
那太感伤了
It's so sad.
才不呢!
No!
我觉得这过程很刺♥激♥
No, I'm finding it all rather stimulating.
妳或许也会有同感
You might too.
这触发的情绪令人讶异 是不是,爱德华?
It's surprising what it all stirs up. Isn't it, Edward?
是的,若您同意的话
Yes. So, with your permission, ma'am,
可以开始了吗?
can we make a start?
我们以已故的 国王乔治六世的葬礼作为模板
As a template, we've used the funeral of the late King George VI.
我们会召集约六千名军事人员
We would call on an estimated 6,000 military personnel
参加葬礼的行列
for the procession.
涵盖海陆空军的三军仪仗队
A tri-service parade embracing each of the armed services,
以及来自15个大英国协国家的代表
alongside representatives from the 15 other Commonwealth realms.
炮架车将由皇家卫队拉动
The gun carriage will be drawn by the Sovereign's Guard.
他们将按照惯例 以每分钟75步的节奏行进...
They will march at the customary rhythm of 75 paces per minute...
《王冠》
(大骗子布莱尔!)
(战争不是答桉)
(别说谎了)
出去,出去!
Out, out, out!
这是怎麽回事?
What's going on?
首相正要出来,殿下
The prime minister's just coming out, sir.
你这个战犯!
No! Hey! Hey! - You war criminal!
你是战争贩子!
You warmonger!
还记得他刚上任的时候吗?
Remember when he first came to power?
民众走上街头欢呼
They took to the streets and cheered.
现在他们想以重罪和轻罪弹劾他
Now they want to impeach him for high crimes and misdemeanors.
东尼布莱尔变成了东尼大骗子布莱尔
And Tony Blair's become Tony B-liar.
再次让人想起 首相的职业生涯既恶劣
One is reminded once again that the career of prime ministers is nasty,
野蛮又短暂
brutish, and short.
但我听说他没有下台的打算
He has no intention of stepping down. His ambition is to become
他的野心是成为 首位连任三次的工党首相
the first Labour prime minister to win a third successive term.
这是问题所在
That's the thing.
一旦嚐到位居高处的滋味
就再也不想离开
Once people get a taste of life at the top, they never want to leave.
是那样吗?
Is that right?
他们只想继续...
They just want to keep...
位居高位
on and on.
是的
总而言之 我相信你今天不是为了这件事而来
Yes. Anyway, I'm sure this is not why you've come to see me today.
没错
No.
我是来提出 我30年前就该提出的要求
I've come to make a request I wish I'd made 30 years ago.
请妳允许我
To ask your blessing
迎娶卡蜜拉
to marry Camilla.
这并不是突如其来的,妈咪
You can't say this has come out of the blue, Mummy.
我和她已经相爱了30年
She and I have been in love now for 30 years.
在这30年来的每一天 她都表现得很英勇
And every day of those 30 years, she has been heroic.
你不觉得在你和黛安娜结婚后 结束你们的关係
You don't think ending her relationship with you once you'd married Diana
是英勇的表现吗?
would have been "heroic"?
她确实这麽做
She did.
卡蜜拉在这方面是无辜的 她一直想维繫她的婚姻
Camilla is blameless in that regard. She always wanted to keep her marriage.
那她怎麽没这麽做?
Then why didn't she?
因为她丈夫离开了
他为什麽要离开?
- Because her husband left. - And why did he do that?
据我所知,是因为他受够了
Because he'd had enough, as I understand it,
在报纸上读到你和她通姦
of reading about her adultery with you in the newspapers.
妳和我都知道安德鲁绝非圣人
You and I both know Andrew is no angel.
他自己也多次出轨
He was serially unfaithful himself.
我们能达成共识吗? 这之中没有任何英勇的表现
So, can we agree? There's nothing heroic about any of this.
多年来,卡蜜拉一直饱受批评和诽谤
For years and years, Camilla has suffered judgment and calumny
而且从来没抱怨过,一次都没有
and never, ever complained. Not once.
那是英勇的表现
That is heroic.
相反地,她一直保持沉默
Instead, she's stayed silent.
对妳和王室忠心耿耿
And loyal, to you and the Crown.
却没有得到一句感谢作为回报
With not a single thank you in return.
感谢? - 是的,感谢
A thank you? - Yes, thank you.
不仅是因为她的谨慎 也是因为她爱着...
Not just for her discretion, but for loving and making happy
下一位继承人,给他幸福
the person who's next in line.
这绝对是有利于我们的
That, surely, is in all our interests.
他在做什麽?
What is he doing?
策划他的葬礼
Planning his funeral.
他希望用那玩意作灵车
He wants that as his hearse.
妈咪,妳总是说,少了爸爸在妳身边
You always said, Mummy, that you couldn't do the job
妳就无法胜任这份工作
without Papa by your side.
他是妳的力量与支持
That he's your strength and stay.
卡蜜拉是我的力量
Camilla is my strength.
也是我的支持
And my stay.
没有她,我做不到
I couldn't do it without her.
我会认真思考
I will reflect on it,
徵询意见
take advice,
尽快给你答覆
剧集 | 王冠 | 导航列表