也会这般粗心 真是难以置信
that someone so careful could be so careless.
所以我利用此机会 等待时机
And so I exploited it and waited.
现在我们终于见面了
And here we are...
多亏了伊丽莎白·基恩
thanks to Elizabeth Keen.
宝贝
Hey, babe.
告诉我我对你做了什么可怕的事
Help me understand what horrible thing I did to you
值得你这样大动干戈
that could possibly make all of this worth it.
你到底是谁
Who on God's green earth are you?
你说什么
What was that?
开枪打手绝对是最贱的做法...
Being shot in the hand is just an absolute bitch--
搞得全是碎骨头
All those little bones.
但至少子弹不会留在手上
At least it goes right through.
其实最糟的部分在于得找个人帮你拉拉链了
Worst part, honestly, is needing somebody to help zip your fly.
快跟我说说你的故事
Tell me your story.
没听到故事我可不会走
I'm not leaving here without a story.
可是髋部中枪 可怜的人啊
Being shot in the hip, on the other hand -- Jiminy Cricket.
大腿骨受伤 大动脉出血
Thick bone, large artery...
更不必说今后都不用指望
not to mention the fact that it makes walking upright
再能直立行走了
forever impossible.
先别昏过去 集中注意力
Just don't pass out. Stay focused.
告诉我你的故事
The story.
我到底跟你有什么过结
What did I do to you?
膝盖骨怎么样
How about the kneecap?
爱尔兰共和军最喜欢把膝盖骨打得粉碎了
The I.R.A. always loved a good kneecapping.
贝鲁特
Beirut!
贝鲁特
Beirut.
2010年
2010.
坎波隆戈事件
The Campolongo incident.
放下枪
Slide it.
立刻把枪放下踢过来
Slide the gun now.
不行
No.
你受伤了吗
Are you hurt?
快动手
Do it!
干掉她
Kill her!
快开枪 快动手
Pull the trigger! Do it!
快啊
Now!
干掉她 开枪 动手啊
Kill her! Pull the trigger! Do it now!
-别开枪 -你聋了吗
- Don't do it. - Do you hear me?!
-汤姆 求你了 -快毙了她
- Tom. Please. - Shoot her!
这个人 夺走了我的一切
This man -- he take everything from me!
为了什么 不为别的
For what? For nothing.
就为了赚钱 为了他的生意
For money -- business.
他动动手指 我的生活就毁...
He snaps his fingers, and my life was --
现在好办了
Well, that simplifies matters.
就我们三个
Just the three of us.
汤姆 放下枪
Tom, put the gun down
别犯傻 不然你将悔恨终生
before you do something you'll deeply regret.
你要杀的人是我
I'm the one you want.
做个正确的选择 汤姆
Make the right choice, Tom.
但要快点选
But make it fast.
因为我要是过去了
Because when I get over there,
我就要把你的枪拿走了
I'm gonna take that gun away from you.
-不 -我们不能留他活口
- No! - We can't leave him alive.
走吧
Please go.
我来做
I'll finish it.
这是我们俩的事
This is between us.
快点解决 我在外面等你
Do it quickly. I'll be waiting outside.
对不起
I'm sorry.
什么
What?
根据官方报道
Authorities are now reporting
所有坠毁飞机上的囚犯
that all prisoners from that crashed plane
都被逮捕 现已被警方羁押
have been apprehended and they are in police custody.
几分钟前从市政厅传来消息
In a statement issued moments ago from city hall,
州长祝贺了当地和联邦...
the governor congratulated local and federal...
我知道的都告诉你了
I told you everything I know.
我告诉你 我是清白的
I'm telling you, I didn't have anything to do with it.
我知道的都告诉你了 你还想知道什么
I told you everything I know. What more do you want to know?
我是清白的
I didn't have anything to do with it.
你要把我关多久
How long you going to keep me here?
一辈子
Indefinitely.
她的两个孩子才八岁和五岁
Her kids were only 8 and 5.
库珀那边有什么消息
Any update on Cooper?
法医刚递交了无名氏的尸检结果
The coroner, uh, just called in the results on the John Doe --
就是现场那具烧焦的尸体
the charred body found at the scene.
他不是囚犯之一
He wasn't a prisoner.
不可能啊
He had to be.
我们清点了所有人
I mean, we accounted for everyone.
这份报告验明了他的身份
This report identifies him
他是名单上的第三名警卫
as the third guard on the manifest.
什么 不会吧
What? No.
第三名警卫在医院啊
I mean, the third guard -- he's in a hospital.
柏林把他的手砍掉了
Berlin cut his hand off.
不对
Oh, no.
怎么了
What is it?
他把他的手给砍了
He cut his hand off?
他跟一个警卫铐在一起
He was handcuffed to a guard,
然后把他的手给砍了
and he's cutting his hand off.
把他的手给砍了
...cutting his hand off.
-手砍下来了 -砍手
- His hand off. - Cutting hand.
所有囚犯都是这么说的 他把他的手给砍了
Yeah, that's what all the prisoners said -- he cut his hand off.
不 不是
No, no.
那是
It's...
那是句有歧义的话
it's a lexical ambiguity.
他把他的手给砍了
He cut his hand off.
柏林砍下了自己的手
Berlin cut off his own hand?
那个警卫
The guard.
你杀的那个人不是柏林
The man you killed wasn't Berlin.
是的 我知道
Yes, I know.
你知道
You know?
怎么知道的
How?
他提到了2010年贝鲁特的事
He spoke of Beirut 2010,
坎波隆戈事件
the Campolongo incident...
一起不幸的事故
an unfortunate mess,
但是柏林对我生意的攻击
but Berlin's attacks on my business
要比这早好几年
started years earlier.
他一提到这件事 我就知道了
The moment he said it, I knew.
但你什么都没说
But you didn't say anything?
得让柏林相信我以为他已经死了
Berlin needs to believe I think he's dead.
这就让我们有了优势
It provides us with an advantage.
这么说 他还在逍遥法外
So, he's still out there.
我相信你会找到他的
I'm sure you'll find him.
莉兹 有些事我希望你明白
Lizzy, there's something I want you to understand
关于你父亲萨姆的事
about your father Sam.
他收养你的那晚
That night when he took you in...
没有一丝犹豫
without hesitation...
萨姆做出了很艰难的选择
Sam made a difficult choice
以至于改变了他的生活
that changed the course of his life.
所以你才成为今天的你
And that's where you find yourself now.
你可以转身离去
You can turn away and run from it.
你可以不去面对
You can hide from it.
但如果你这么做 我会离开
And if you choose to do that, I'll fly away.
或者你可以勇敢面对这事
Or you can face it and confront it...
主动面对它
engage it.
可能 我是说可能
And maybe... maybe...
你能克服它战胜它
you prevail and rise above it.
我明白了
I understand.
我今晚就坐飞机走
I'll be on a plane tonight.
汤姆在他死前和我说了件事
Tom told me something right before he died.
什么事
What was that?
你父亲还活着
"Your father's alive."
剧集 | 罪恶黑名单 | 导航列表