杀恐♥怖♥分♥子♥为什么还愧疚
Why would you feel guilty about that?
因为他也是人
Because he's human.
我再问你一遍
I'll ask again.
假设我就是那个内鬼
Let's just assume I'm your mole.
你真的相信跟我随便聊聊
Do you really believe a little chitchat here
就能有什么收获吗
is gonna get you anywhere?
你是说...
You're suggesting --
控制恐惧 体温降低 睡眠剥夺
Controlled fear, hypothermia, sleep deprivation.
"高级审讯"这个词
Do the words "Advanced Interrogation"
你不懂吗
not mean anything to you?
黑屋被攻占时你在哪里
Where were you when the site was taken?
我在来的路上
I was on my way here.
那天我迟到了
I was late.
她是嫌疑人 哈罗德 他们都是
She's a suspect, Harold. They all are.
对 我们把他们的信息翻了个底朝天
Yes. And we're turning their lives inside out.
每笔银行贷款 每次自动取款机取款
Every bank loan, ATM withdrawal --
把基恩放出去是个错误
Putting Keen on the street is a mistake.
基恩最有希望把他引出来
Keen is our best shot at drawing him out.
国家情报总监办公室那面想知道
O.D.N.I. wants to know how a U.S. black site
离国会山不到八公里的一处黑屋是怎么暴露的
less than 5 miles from Capitol Hill was compromised.
我们内部有问题 哈罗德
We have problems, Harold.
你甚至说不清全部的死者
You can't even account for all the victims.
监控摄像头瘫痪了
Security cameras knocked out --
你丢了一具尸体
You lost a body.
怎么会发生这种事呢
How is that even possible?
我们也不知道
We don't know.
我们觉得雷丁顿跟这件事有关
We think Reddington had something to do with it.
告诉我 我们的人
Tell me, our guy --
你从那些被害人身上发现了什么
what do you got on the victims?
目前有七名死者
Seven so far.
完全不同的年龄和收入构成
All different ages, incomes.
他总是令人难以预测
He always acted unpredictably.
我们一直没搞清他的动机
We could never figure out his trigger,
只知道他想声明一件事
only that he's trying to make a statement.
什么事
What kind of a statement?
他从来不杀死被害人
He never kills his victims.
他总是会报♥警♥
He always calls 911,
给急救人员救他们命的机会
allows first responders a chance to save their lives.
那就是他被报纸称作
That's why the papers call him
好心的撒马利亚人的原因
The Good Samaritan.
发生了什么事
What's happened?
你确定那是我的妻子吗
Are you sure it's my wife?
我们正需要你来确认 先生
That's what we need you to confirm for us, sir.
我很抱歉
I'm sorry.
你儿子叫什么
What's your boy's name?
迈克尔
Michael.
你带布洛丁先生进去
Why don't you take Mr. Brodine inside here?
我跟迈克尔聊聊 可以吗
And I'll hang out with Michael. If that's okay with you.
行
Yeah.
你好
How are you doing?
我叫唐
My name's Don.
我爸有麻烦了吗
My dad in trouble?
我不知道
I don't know.
他偷车了吗
He steal a car?
没有
No.
他抢银行了吗
Did he rob a bank?
他是个赌注经纪
He's a bookie.
你的腿怎么了
What happened to your leg?
我踢球摔的
Oh, I tripped playing soccer.
我的锁骨骨折过
I broke my collarbone.
一定很疼
Ooh! Bet that hurt.
我爸什么时候回来
When's my dad coming back?
我要你亲自安排运送她的骨灰
Arrange transport of her ashes personally.
我要此事妥善处理
I want it done properly.
看什么看
The hell are you looking at?
我要你跟我说说你那个朋友
I want you to tell me about your friend --
那个吃苹果的人
The man with the apple.
我不知道 在工作之前我们从不接触
I don't know. We never met before the job.
我发誓 我连他的名字都不知道
I swear. I didn't even know his name.
你们怎么联♥系♥的
How did you communicate?
打电♥话♥ 所有的事都是匿名的
By the phones. Everything was anonymous.
谁都不认识对方
Nobody knew anybody.
我们都有自己的工作
We all had jobs.
跟我说说这些工作
Tell me about these jobs.
我以前从来没和这些人共事过
I've never worked with any of these people before.
他们要我连续四十八小时待命
I was told to be on standby for a 48-hour window.
他们说我必须在四分钟之内
They said I had under four minutes...
把你脖子里的芯片取出来
...to pull a chip from your neck.
谁告诉你有四分钟
Who told you you had four minutes?
付钱给我的人
The people who paid me.
你怎么收钱的
How were you paid?
现金 在一个地方
Cash, at a drop.
哪里
Where?
每次都是不一样的场所 不一样的位置
It was always a different place, different locations.
他们用救护车把我接走
They picked me up in an ambulance.
我都不知道我们要去哪里
I didn't even know where we were going.
也就是说 你完全不知道
So, you had no knowledge
地点和目标
of either the location or a target?
不知道 我还惊讶怎么是你
No. I'm surprised it was you.
我只是被雇来提供注射剂
I was just hired to supply the injections
以及监控你的生命体征的
and monitor your vital signs.
你怎么收钱的
How were you paid?
当场领现金
In cash at the site.
钱的面额是多少
What denomination were the bills?
五元和十元两种面值
He paid in $5s and $10s.
没有超过二十块的钱
Nothing larger than a $20.
我全都告诉你了 我发誓
I've told you everything, I promise.
我知道
I know you have.
你这么漂亮
You have such a pretty face.
还是名护理人员
And a paramedic.
可惜了
What a shame.
我很快就回来
爱你
汤姆
喂
Hello?
莉兹
Lizzy.
你在哪儿
Where are you?
我知道在奥尔巴尼发现的那个可怜女人的事了
I read about that poor woman they found in Albany.
听起来很熟悉
Sounded awfully familiar.
好心的撒玛利亚人
The Good Samaritan.
你会重新负责这个案子的吧
Are you back on the case, I hope?
他们会发现你的
They're going to find you.
他对你很重要 不是吗
This one's important to you, isn't he?
为什么 到底发生了什么事
Why? What on earth happened?
只是问问 也许能帮上忙
I only ask on the chance that I may be able to help.
最早的被害人之一
One of the earliest victims --
她死在我的怀里
she died in my arms.
我无能为力
There was nothing I could do to stop it.
你漏掉了什么 对吗
You missed something, didn't you?
连环杀手会逐步升级
Serial killers escalate.
但这一个并没有
This one doesn't.
死者和作案手法迥异
The victims and methods vary.
看不到其中的模式
I could never see the pattern...
做了侧写
The profile.
也没有
Still can't.
我不知道连环杀手的情况
I don't know about serial killers,
但我知道折磨
but I do know about torture,
有各种形式
and there is no one-size-fits-all.
如果你真的想伤害某人
If you really want to hurt someone,
你得为那个人量身定做攻击手段
you need to tailor your attack specifically to that person.
也许凶手的手法 和造成的伤害
Perhaps the killer's methods, the injuries he inflicts
揭示的更多是被害人而非他自己的情况
剧集 | 罪恶黑名单 | 导航列表