剧集 | 美国谍梦(2013) | 导航列表
Addressing a convention of evangelicals,
发表了一篇福音派教会演说
Onward, Christian Soldiers...
《前进吧 基♥督♥战士》
Hold on. W-we should listen to this.
等下 我们应该听听这个
...against the arms freeze from their pulpits.
反对他们冻结核武器的论调
Simpleminded appeasement
对我们的对手一味妥协
or wishful thinking about our adversaries is folly.
亦或一厢情愿实属愚昧
It means the betrayal of our past,
这意味着背叛我们的过去
the squandering of our freedom.
虚掷我们的自♥由♥
I can't take it.
我受不了了
They're just... they're liars.
他们... 他们是骗子
They're liars, and they're trying to turn me into one.
他们是骗子 而且还想把我也变成骗子
Mr. Reagan cast the U.S. confrontation
里根总统从道德层面上
with the Soviet Union in moral terms,
与苏联进行对峙
using some of the sharpest language of his presidency
用其就职以来发表过最犀利的言辞
to condemn Soviet leaders.
谴责苏联领导人
In your discussions of the nuclear freeze proposals,
在你们商议核冻结提议之时
I urge you to beware the temptation of pride,
我要提醒你们提防傲慢的诱惑
the temptation of blithely declaring yourselves above it all...
提防那种宣称自己凌驾于一切之上
...and label both sides equally at fault.
并对双方各打五十大板的诱惑
They're they're not who they say they are.
他们的身份和自己所声称的不符
They're not...Americans.
他们不是美国人
...to ignore the facts of history
无视一个邪恶帝国的历史
and the aggressive impulses of an evil empire,
和其勃勃的野心
to simply call the arms race a giant misunderstanding,
径自宣称军备竞赛不过是一场巨大的误会
and thereby remove yourself from the struggle
由此使自己置身于
between right and wrong and good and evil.
对与错 善与恶之外
I'm... I'm not supposed to say it.
我不应该说出来的
Y-you can't tell anyone.
你别告诉别人
They're...
他们是...
They're...Russians.
他们是苏联人
...while they preach the supremacy of the state,
只要他们继续鼓吹国家的至高无上
declare its omnipotence over individual man
宣扬国家对于个人的掌控
and predict its eventual domination
并预言它将最终
of all peoples on the earth.
统治全人类
They are the focus of evil in the modern world.
他们就是现代世界的邪恶轴心
剧集 | 美国谍梦(2013) | 导航列表