剧集 | 美国谍梦(2013) | 导航列表
Don't -- don't do that.
别 别这样
Well, it's just a strong word. That's all I'm saying.
只是个夸张的词罢了 说说而已
17.
Stuck between a geode and a hard place.
卡在了"晶洞"和"硬地"上
"Amatory"?
"情爱的"
24.
Yes, 24.
对 24
Loving, devoted, adoring.
热爱 献身 崇拜
Where do you come up with this stuff?
你怎么想出来的
I love words. They leave a trail.
我喜欢文字 它们会留下线索
For example,
比如
"Amatory" is from the latin word for love,
"情爱的"是拉丁文里的"爱"
while "Wedlock" -- the condition of being married --
而"已婚" 结婚的状态
is Norse, Norwegian.
来自挪威 是挪威语
Wed... lock. Hmm?
婚姻 锁 懂了吗
Which means "Perpetual battle."
意味着"无休止的战争"
Your point being?
你想说什么
Love and marriage in many ways are antithetical.
爱情和婚姻在很多方面都是对立的
One is a bolt of lightning, an epiphany.
前者就像一道闪电 一种顿悟
And the other is planting, tilling, tending.
而后者则是在播种 耕耘 悉心照料
It's hard work. I'm... I'm trying to concentrate here.
这并不轻松 你让我分神了
Oh, I'm sorry.
我很抱歉
Oh, okay.
好的
"Sphinx."
"斯芬克斯"
Excellent.
漂亮
59. Bravo.
59 好极了
When I first saw Elizabeth...
当我第一眼见到伊丽莎白时...
it... it felt like a...
心里感觉像是...
A bolt of lightning?
划过一道闪电吗
It had never happened before.
之前从没有过那种感觉
Or since.
之后也没有
May I share something with you?
我能跟你说件事吗
Elizabeth rejected the first officer
伊丽莎白曾经拒绝了
proposed to be her husband in America.
驻美第一官员的求婚
Well, in her own way, she chose you.
她用自己的方式 选择了你
It never felt like that to... to me.
我从没有过这种感觉
Nevertheless, it's true.
事实就是如此
Philip, would you like to tell me what's going on?
菲利普 你能告诉我发生什么事了吗
You're not in this alone, you know.
你不是一个人在面对
Elizabeth loves you. I love you.
伊丽莎白爱你 我也爱你
What's the problem?
你遇到什么麻烦了
The... the problem?
什么麻烦
The problem is you, Gabriel.
我的麻烦就是你 加布里尔
And all this talk.
还有这些谈话
All this talk.
这些谈话
Because you think you can wrap me around your little finger.
因为你觉得你可以玩弄我于鼓掌之中
But I'm not Elizabeth.
可我不是伊丽莎白
I'm aware of that. I trusted you.
这我知道 我曾信任过你
I trusted you.
我曾信任过你
And your job was to look out for me. It was.
你的职责是照顾好我 曾经是这样的
And now my job is to look out for my family,
而现在我的职责就是照顾好我的家庭
because no one else will.
因为只有我会这么做
剧集 | 美国谍梦(2013) | 导航列表