剧集 | 金装律师 | 导航列表
我没来找你是因为你也无能为力
I didn't come to you because there's nothing you can do about it.
我是来帮你的
I'm here to help you.
没错 但你帮不了 不是吗
Yeah, but you can't, can you?
我告诉过你加洛买♥♥通了狱警了
Look, I already told you Gallo has guards in his pockets,
然后你告诉我你无权管理狱警
and you told me you have no authority over the guards.
那你可以提出正式的指控
Then file a formal allegation.
我不可能那样做
No way I am doing that.
听我说 你已经和这人起过两次冲突了
Listen to me, you have had two incidents with this man.
假如记录下来的话 就会有人来调查
Now, if it goes on record, it triggers an investigation.
然后这个地方的每个狱警和犯人
And then every single guard and inmate
都会知道我做过什么了
in this place will know what I did.
你是情愿在这里空做假设
And would you rather have a hypothetical problem
还是想处理你所面临的真正的
or deal with your real problem
不会自动消失的问题
that isn't going away by itself?
我想要的是不必在这两者间做出选择
What I'd like is to not have to choose either one.
你不知道我告诉你 兄弟
Well, I've got news for you, bro.
不管怎样
One way or another,
无论你喜不喜欢 你都必须做出选择
you're making that choice whether you like it or not.
你看起来没事
Well, you seem to be okay.
看来之前不是加洛在玩什么花招
I'm guessing that wasn't some trick by Gallo
想把我们分开
to split us up before?
嗯 不是
No, it wasn't.
那跟我说说那个心理咨♥询♥师想干什么
Then how about you tell me what that counselor wanted?
那不重要
It's not important.
我之前说我们不能抛下对方
Hey, when I said we can't leave each other alone,
其中也包括要信息共享
I meant information too,
他是不会无缘无故早上一起来就拦下你的
and he's not yanking you down there first thing in the morning for nothing.
这不重要 是因为我不会按他的意思做
It's not important because what he wanted, I'm not doing.
我明白了
I get it.
他想要你举报加洛 而你不信任我
He wanted you to inform on Gallo, and you don't trust me.
我不是不信任你
That's not true,
但我不准备做的事不必告诉你吧
but I don't have to tell you about every offer I get that I don't take.
对 没问题
Yeah, that's fine,
但我需要你明白他要你做的是什么
but I need you to understand what he's asking you to do,
因为假如你举报了加洛
because if you rat on Gallo,
这里就会只剩我一个人了
I'm gonna be left here by myself.
什么意思
What are you talking about?
我是指马克·辛吉斯
I'm talking about Mark Higgins.
我最初来这里时他是我的室友
He was my roommate when I first got here.
他被另外某个混♥蛋♥骚扰了
He was being harassed by some different asshole,
一周要挨打几次
taking a beating a couple times a week,
然后那个心理咨♥询♥师 朱利叶斯
and that counselor, Julius,
说服他去举报
convinced him to go on record.
两周后 他们直接把他打昏迷了
Two weeks later, they put him in a coma.
然后就再也没醒过来
He never came out.
所以你的意思是我不能相信朱利叶斯
So you're telling me that I can't trust Julius?
我只是说马克相信了他
I'm saying Mark did,
然后马克就不在这里了
and Mark's not here anymore.
哈维 你去哪了 杰西卡需要...
Harvey, where have you been? Jessica needs--
迈克·罗斯 初级合伙人
唐娜 我需要你给肖恩·卡荷尔打电♥话♥
Donna, I need you to get Sean Cahill on the phone,
立刻马上
and I need it yesterday.
我知道你在担心迈克
I know you're worried about Mike,
但你总得让人家做事吧
but let the man do his job.
我不是不让他做事
I'm not stopping him from doing his job.
我是想让他做快点
I'm telling him to do it faster.
你想要我怎么做 哈维
What do you want me to do, Harvey?
我已经给他留了一堆言了...
I've left him a dozen messages--
那就再给他留一堆 与此同时
Then leave him a dozen more, and while you're at it,
在他给你回电前都不要离开你的位置
don't leave your desk until he calls back.
-我做不到 -为什么
- I can't do that. - Why the hell not?
因为我得确保路易今天不会再赶走租客了
Because I'm making sure that Louis doesn't blow it with another tenant today.
那就让瑞秋去做
Then get Rachel to do that.
哈维 瑞秋要上法学院
Harvey, Rachel has law school.
再说了 我也想做这件事
And besides that, this is something that I want to do.
唐娜 我不在乎路易和他的租客
Donna, I don't give a shit about Louis and his tenants.
可我在乎
Well, I do.
因为我们都说过我们会尽一切努力
Because we all said that we would give everything we had
带这里重回昔日盛景
to get this place back to where it was,
而此时此刻
and right now,
杰西卡正带着一个策划在会议室等你
Jessica has a prospect waiting for you in the conference room.
所以与其责备我和肖恩在花时间做事
So instead of coming down on me and Sean for doing our jobs,
你不如到会议室去做好你该做的
why don't you get over there and do yours?
原告确认了被告的身份 法官
The plaintiff ID'd the defendant, Your Honor.
这是一个一目了然的案子
It's an open and shut case.
并不尽然
No, it isn't,
因为我们不能忽视他作为证人的可信度
because his reliability as a witness can't be ignored.
你这是什么意思 他的视力很好
What are you talking about? His eyes work perfectly.
没错 他的嘴巴也同样厉害
Yes, and so does his mouth,
因为记录上显示
because as the record shows,
他有为了谋取和解而做虚假陈述的历史
he has a history of making false statements to extort settlements.
你不觉得这有点讽刺吗
Don't you think it's a little ironic,
你居然在伦理课上质疑别人的品格
you questioning someone's character in an ethics class?
你这么说是什么意思
What's that supposed to mean?
我想庭上知道那是什么意思
I think the court knows what it means.
但我认为 如果你想
And what I think is if you're trying
通过贬低我来得分
to disparage me to score some points,
那你至少应该有胆量明说出来
then you should have the guts to say what you mean.
所以 娜奥米 为什么我说出来就很讽刺
So, Naomi, how is it ironic coming from me?
好了 大家 我们暂停一下吧
Okay, everyone, why don't we take a quick break?
因为你未婚夫正因诈骗罪入狱两年
It's ironic because your fiancé
所以你说出来很讽刺
is currently serving a two-year sentence for fraud,
不论你怎么说 大家都知道你知情
and no matter what you say, everyone here knows you knew.
好了 今天就到这里
All right, that's enough for today.
但是 娜奥米 你要知道在陪审团眼中
But, Naomi, if you're gonna impugn another lawyer's character,
指摘对方律师的人品的律师
you should know that in the eyes of a jury,
也不是什么有人品的律师
it doesn't say great things about your own.
瑞秋 我能跟你谈谈吗
Rachel, can I speak to you for a minute?
不好意思 教授 我五分钟后有一门课
I'm sorry, professor, I have another class in five minutes.
有人说为求胜利就要不眠不休 并非如此
They say coffee's for closers, but it's not.
真的吗
Is that a fact?
真的 所以我两年前就戒了咖啡
Yeah, which is why I gave it up two years ago,
那东西害死人
because that shit'll kill you.
挑衅证♥监♥会♥也害死人
So will playing chicken with the SEC,
但你好像也没在乎啊
but you don't seem to have a problem with that.
你知道我是谁
You know who I am.
我还知道你即将面临指控
I also know you have an indictment on the horizon,
并在找新的律师
and you're looking for new representation
因为没有任何脑经正常的律师
because no lawyer in his right mind
会愿意沾上你
wants to touch you with a ten-foot pole.
如果你是这样跟大客户说话的
If that's how you talk to prospective clients,
那我对你也没什么兴趣了
maybe I don't want to get to know you better.
我觉得你有 因为你也找不到别人了
I think you do because you got nowhere else to go.
问题是 你为什么会认为我就会代理你
The question is, what makes you think I'd take you on?
天呐 我不知道
Gee, I don't know.
你怎么不问问你们那忙忙碌碌的
Why don't we ask one of the hundreds of associates
几百个律师呢
you have walking around here?
不对 你们这儿已经没有律师了
Oh, wait, you don't have any associates walking around here.
我理解了 你觉得我们现在绝望了
I get it -- you think we're down and desperate.
不 我认为你们挑衅律师协会
No, I think you played chicken with the ABA,
结果栽了跟头
came up short,
而现在你们需要一个高调的客户和一场大胜
and now you need a high-profile client and a big, goddamn win
否则不用多久你们就要流落街头了
or you're gonna be on the street in about ten minutes.
我需要的是立马把你从这里赶出去
What I need is to kick your ass out of here right the hell now
因为我对你这种客户不感兴趣
because I'm not interested in your kind of client.
好了 不开玩笑了
All right, fun time's over.
我会付一笔定金并给你三倍的价格
I'll pay you a retainer and triple your rate.
你就是付我五倍的价格
You can quintuple my rate.
我的答案也不会变
My answer's never gonna change.
听我说 我们这是完美合作
Listen to me. We are a perfect fit.
我需要 你也需要
剧集 | 金装律师 | 导航列表