剧集 | 家有喜旺(2010) | 导航列表
Something smells good.
闻起来好香啊
Maw Maw.
奶奶
Please tell us you didn't butcher Mr. Curly Tail.
你不会把卷尾巴给宰了吧
Of course, I did.
就是呀
And if this is going to become a regular thing,
如果以后要经常宰猪
we're gonna need a bigger freezer, sharper knives,
我们得准备个大点的冰箱 利点儿的刀
and a much better mop.
还有好使点儿的钻子
I can't eat him.
我下不了口
He was a friend.
它是我们的朋友
Oh, get off it.
别想了
I should've just told you it ran away,
早知道我就说它跑了
and I bought this at a store.
然后在肉店买♥♥了这些
It worked for Jimmy's pet rabbits.
吉米的小白兔就糊弄过去了
You killed Floppy and Pom-Pom?
你宰了毛毛和绒绒
And you ate 'em.
你还吃了呢
Those rabbits were stupid and worthless.
那些兔子又笨又呆
This pig we're eating was a hero.
可我们嘴下的这只猪是个英雄
He saved my life, and I couldn't save his.
它救了我的命 可我却救不了它
He was a damn good pig. He makes a damn good chop.
它真是只好猪 好吃的猪
Burt.
伯特
Virginia, eat him or he would've died in vain.
维吉妮亚 吃吧 别让它死得毫无价值
He would've wanted it this way.
它会希望我们这样做的
I'm sure Maw Maw made it quick and painless.
我相信奶奶下刀快准狠 它没受苦
No, it was a hell of a struggle.
哪有 我们搏斗了好一会儿
It isn't easy trying to cut up a pig with a pizza cutter.
你当用披萨刀杀猪这么容易啊
Oh, God. Okay.
天哪 别说了
That did it for me.
我受不了了
Who are you, and why are you always in our house?
你是谁 为什么老在我们家晃悠
I guess we should save some for Carl
我觉得咱该给卡尔留点
so he gets something out of this.
讲不定他可以既往不咎
We're gonna have to change that speech we worked on.
看来演讲稿得改改了
That's a pretty significant rewrite.
这次得大改特改了
A lot of our best points
我们之前的亮点
were about how you kept that pig alive for five days.
都围绕着这五天你把猪养得肥肥的
Maybe you can just change it to "Four days."
把五改成四不就得了
Are you insane?
你们都疯了吗
There is no speech, there is no election.
别想什么演讲和选举了
You are going in there tomorrow
你明天做的是
saying you killed a blind man's pig.
去坦白你杀了一个盲人的猪
Well, the election's not for a week.
演讲不到一周就开始了
Maybe they'll just forget.
说不定到时他们都忘了
Seriously, who are you?
老实说 你到底是谁
Burt, look, we screwed up.
伯特 我们搞砸了
Okay? Forget the election.
就别惦记选举了
This is what's gonna happen:
我们该做的是
We're gonna go in there tomorrow,
明天一大早
say what we did, and we're gonna suffer the scorn,
向大家坦白 可能会被嘲讽
and we're gonna do it as a family.
但我们全家人要一起熬过去
I mean, we got through the Easter fart.
我们熬过了复活节放屁门
We got through Maw Maw dry-humping the St. Francis statue.
熬过了曾奶奶对圣·弗朗西斯雕像的调戏门
He was no saint.
他圣个屁啊
Should've seen the way he was looking at me.
你们真该瞧瞧他看我的眼神
Well, if tomorrow's our judgment day,
既然明天是受死之日
might as well enjoy now.
那现在就及时行乐吧
I'm only doing this so you'll always be a part of me, okay?
我这么做是为了让你成为我的一部分
God, that is delicious.
天哪 太好吃了
Hey. Sorry I'm late.
抱歉我迟到了
Where's Burt? I wish I knew.
伯特人呢 我也想知道
He left before we woke up this morning.
他趁我们起床前溜走了
He missed a really good breakfast.
他错过了一顿丰盛的早餐
We had ham and eggs, bacon, pigs in a blanket,
我们吃了火腿蛋 培根 还有热狗包
and the blanket was ham.
热狗可是用火腿卷着的
Burt, I don't know where the heck you went this morning,
伯特 我不管你早上去了哪儿
but we said we were gonna do this as a family,
但我们说好要一家人在一起
and I expect you to be here.
希望你能出现
Oh, hey, pig-ahoy.
哇 是只猪
Burt, you found another Mr. Curly Tail?
伯特 你又找到只卷尾巴
Like the Good Book probably says,
就像《圣经》上说的
"Have a little faith, then ye shall find-eth."
"信念不死 希望重生"
There you are.
你来啦
We're just about to make the presentation.
赠予仪式就要开始了
Give me that pig.
把猪给我吧
Come on, let's go. Let's... going to work.
走 开工咯
Yep, yep, yep, yep, yep.
没错 没错 就是这样
This is amazing.
太神奇了
I would've thought there's a waiting list for a service pig.
我早该想到导盲猪会有候补名单
I'm sure there is.
应该有
But you can get a regular pig like that.
但普通的猪看上去也没差
So you just got some random animal off a farm?
所以你从农场上随便逮了只交差
Petting zoo.
是宠物动物园
For $100, the guy said I could have any animal I wanted,
老板说一百块动物随我挑
and I could do whatever I wanted with it.
随我蹂躏
Then he winked at me.
他还冲我眨眼睛呢
We are never taking Hope to that petting zoo.
我们永远也别带喜旺去那儿玩
Just sweet, right?
很贴心吧
Just sweet, wait a minute, wait a minute.
稍安勿躁 稍安勿躁
I'm not done.
不止哦
I've also thought to provide this pouch of treats
我还为你准备了这个装满零食的腰包
that you can use to reward your service companion
当你的小助手帮到你时
as he adapts to your personal needs.
可以给它些奖励
Let's put this on you.
让我为你戴上
There you go. Thank you.
好了 谢谢
No, it's not about me,
不用谢我
or the $47.00 that I spent on the pouch and treats.
更不用感谢我破费47块买♥♥腰包和零食
This is about you.
这都是为了你
I'm smiling and pointing at you, Carl.
我在指着你笑哦 卡尔
Okay.
好吧
It's a good thing.
多美的一幕啊
What the hell, Burt? He's gonna get killed being
要死了 伯特 牵着头普通的猪乱走
dragged around town by an untrained pig.
他会被害死的
Don't worry, I have a plan.
别担心 我有办法
Dad did have a plan.
老爸确实想了个办法
But like most of his plans, it was crazy.
但依然延续了他以往的疯狂路线
Dad figured that we could keep Carl safe
老爸发现只要我们替代猪来导盲
by being guide humans for the fake guide pig.
卡尔就很安全
Good job, pig.
好样的 猪猪
Hey, you smell that, pig? Someone must have passed by
猪猪你闻到有个擦廉价香水的人经过吗
wearing cheap perfume and way too much of it.
她也擦得太多了点吧
It's lingering.
味儿还不散呢
All we had to do was keep the most popular blind man
我们要做的就是保证
in town alive long enough
这个镇上的瞎眼红人
for Dad to win the Heaven's Helpers election.
活到老爸赢得天堂互助会主席的那天
Good job, pig.
真棒 猪猪
Bless you, pig.
上帝保佑 猪猪
And once Dad was in charge,
等到老爸掌管了大权
he'd be able to figure out a more permanent solution.
他会想出个彻底解决的办法
Oh, good job, pig.
厉害啊 猪猪
That was a close call, huh?
差点丧命啊
Yeah, it was.
吓死爹了
Boy, you saved my life, pig.
猪猪 你救了我一命
It was gonna be tough,
过程可能很艰辛
but luckily, our family is used to doing horrible jobs.
但幸好 我们全家对做傻事已习以为常
Pig! Towel!
猪猪 毛巾
Pig! Bag!
猪猪 包包
Good job, pig.
好孩子
What's... up, Natesville?!
擦... 那什维尔
It's 58 degrees, 7:32 in the morning.
现在是早晨7点32分 华氏58度
Okay, pig, time to go.
猪猪 该走了
Hey, hey, we're running late, pig, come on. We gotta...
喂喂 我们要迟到了 猪猪 快点
What are you doing, Virginia?
干嘛呢 维吉妮亚
剧集 | 家有喜旺(2010) | 导航列表