剧集 | 传教士 | 导航列表
你得走了
You have to go.
两天 最多三天
Two days. Three at most.
稳住马
Stay the horse.
做好你的事
Keep to your affairs.
一定要回来
Come back to us.
先生
Mister!
停下
Stop!
看到你路过
Saw you passin'.
我和爸爸说要过来问问你饿不饿
Told Pa, I'd run over and inquire if you're hungry.
饭刚做好
Dinner's just on.
我们也担心过
We worried for a while,but, uh,
布拉索河的这一边荒了有30英里地
weather broke 30 miles this side of Rio Brazos.
太阳很大 也很平静
Sun in sky ever since, peaceful as can be.
你去过圣路易斯吗
You ever been to St. Louis?
那里都是律师和喧嚣
Not much more than lawyers and loud noises these days.
作奸犯科 太堕落了
Degenerational turpitude.
一天到晚 周天来两次
Noon to night and twice on Sundays.
所以离开那里
So, opportunity arose to get outta there
到这些地方才有希望
and come off to these parts.
到野外拓荒
Strike a claim in the wilderness
再晚就来不及了
'fore it's all gone for good.
塞拉斯 把狗都解下来吧
Silas, move those dogs from the wagons, would ya?
太吵了
Drivin' us batty.
至今还未后悔过
Anyway, no regrets so far.
我们看到了很多东西
The things we've seen already, mm.
星星 鸟 还三次见到了麋鹿
Stars, birds, elk three times.
还有其他东西
Some other things, too.
让人热血沸腾的东西
Things that get the blood hot and runnin' red.
是这样
Yep.
问他见没见过印第安人 爸爸
Ask if he's seen any injuns, Pa.
别多话 孩子
Shh, hush now, boy.
他会说的
He'd-a said.
你不怎么说话啊 先生
Though, you don't say much, now, do you, Mister?
这样也好
No harm in that.
"沉默常常如永恒
"Silence is as deep as eternity,
言语浅薄如时间"
and speech is shallow as time."
但这里
But this country -- mm.
不仅有树和河
It's more than just trees and rivers.
还有希望
It's a promise.
这些新景色下有古老的契约
An ancient contract 'neath these new landscapes and particulars,
但条款是永恒的
but its terms are everlasting
为正义买♥♥单
and made payable to the righteous.
你觉得呢 先生
What do you say to that, sir?
你同意吗
Do you agree? Yes or no?
同意这里是天堂吗
That this is paradise.
这里不是
It ain't.
拉特沃特镇
传教士 第一季第二集
谁是你的救世主
Who is your savior?
是耶稣
Jesus is my savior.
你的主是谁
Who is your Lord?
是耶稣
Jesus is Lord.
你愿为圣灵的信徒吗
Do you promise to live as follower of the Holy Spirit?
我愿意
I will.
你相信耶稣基♥督♥历经死亡
Do you believe that Jesus Christ suffered death,
被埋葬 复活
was buried, rose again,
最终坐在天父的右边吗
and is seated at the right hand of the Father?
我相信
你洗清了我的罪孽 传教士
我得救了
我得救了
好了
All right.
说不通
Doesn't make sense.
救救我 神父
Save me, Father.
你走开
Get outta here.
救救我 神父
Save me, Father.
你承认你是个罪人
You admit you're a sinner
承认你需要被拯救吗
and in need of a savior?
当然了
Definitely.
该干活了
Time to get to work.
我说了不行
I said no.
还有 谢谢你让我全湿了
Meantime...thanks for getting me all wet.
下一个
Next.
那是谁
Who was that?
我去泡咖啡
I'll go start the cappuccino.
这破机器...
Stupid piece of...
好吧 我觉得这个金属棒
Yeah, I think the metal thing's...
应该伸到牛奶里面吧
supposed to go inside the milk.
迈尔斯 一切都在我掌控之中 谢谢
Miles, I got it under control, thanks.
好吧
Okay.
你看 不然的话打不出泡来
You see, otherwise, it's not gonna foam.
迈尔斯 我说了我能行
Miles, I said I have it.
多么好的小伙子
Oh, what a nice bloke.
人真不错
Lovely fella.
不过你没错
No, but you're right.
的确都在你掌控之中
You know, you have it under control.
说到这个 好像这里
Listen, speaking of, you seem to be the one
一切都由你来决定
callin' all the shots around here,
由你来经营管理
just, you know, administration-wise.
只不过以前我在都柏林的时候 我奶奶
It's just that me Granny B. Back in Dublin,
她从医生那儿得到自己的检查结果
she got her test back from the doctors --
我们以为她的疼痛是因为肛♥门♥息肉
those pains we were hoping were anal polyps --
其实...很糟糕
it's -- oh, it's bad news.
你想要什么 卡西迪
What do you want, Cassidy?
我只是想让你预支些钱
I just need an advance.
为我所提供的服务之类的
Yeah, for services rendered like.
什么服务
What services?
空调还是坏着的
Air conditioner's still broken.
我正等一个零件
I'm waitin' on a part for that.
听我说
Look, listen.
我在西南部一个荒无人烟的地方
I -- I'm in the middle of South West Nowhere here, all right?
我没有钱
I have no money.
我没有交通工具
I have no transport.
我的药也快吃完了
I'm runnin' dangerously low on drugs.
我发誓 我什么事都干得出来
And I'll do somethin' desperate, I swear to God.
我开玩笑的
I'm jokin' about.
别这样啊
Don't be like that.
该死
Aw, Christ.
泰德·赖尔森
Ted Ryerson, huh?
把自个的心挖出来
I mean, cutting your own heart out,
这...这是一♥码♥事
that's -- that's one thing, but...
但是当着自己妈妈的面...
I mean, doing it in front of your own mom...
那也太奇怪了
That's strange.
谢谢
Oh, thanks.
听着 我...我明白
Look, I -- I understand that
卡西迪有点...恶心 粗鲁 幼稚
Cassidy's sort of -- of disgusting, rude, childish thing
有时候很逗 我知道...我知道
can be fun. I get -- I get it.
但是昨天储藏柜里面还有
But, um, yesterday there was a case and a half communion wine
一箱半圣餐酒 今天...
in the supply closet, and today...
我会和他谈谈
I'll talk to him.
好吧
Okay.
除此之外 到场的人都还不赖吧
Apart from that, turnout not too bad, huh?
是啊
Yeah.
这才刚开始呢 还得放出消息...
Well, just getting started, need to spread the word --
打打招呼 去医院看望看望
meet-and-greets, hospital visits,
这些我们之前都没做到的事 但是...
all those things, you know, we weren't doing before, but...
我...我需要你去罗奇家看看
And I -- I need you to visit the Loaches.
这家人经历了这么多事
After everything that family's gone through.
但是 今天真不错
But, yeah, this is a good day.
天啊
Whoa! Good God!
让我缓缓 抱歉 伙计
Just give me a minute. Sorry, lad.
你从那扇门进来 吓了我一跳
You come through the door there, I went cold with panic.
真的没关系 先生...
经常发生这种事 所以...
剧集 | 传教士 | 导航列表