剧集 | 传教士 | 导航列表
要是有人听 我会祈祷的
Anyone were listenin', I would.
相信我
Believe me.
我会祈祷的
I'd pray.
当地新闻 再见 红野人队长
In local news, goodbye, Chief Red Savage,
你好 草原土拨鼠佩德拉
hello, Pedro the Prairie Dog!
结果今晚揭晓 所以大家快来市政厅
Unveiling is tonight, so come on down to City Hall
给安维尔可爱的新政♥治♥吉祥物
and give Annville's adorable, politically correct new mascot
一个西得克萨斯式欢迎吧
a big ol' West Texas hello.
你被揍了 投票出了
You got punched! The board voted!
草原土拨鼠才是新的吉祥物
The prairie dog is the new mascot, all right?
迈尔斯被一个姑娘揍了
Miles got punched by a girl!
是你揍我
You punched me!
是你揍我
You punched me!
这样不行
Can't do it.
我跟他们说了
I told them.
你们不能就这么
You cannot just expunge
抹去一个受人喜爱的文化形象
a beloved cultural figure like that
还指望不会有人在意
and not expect it to go over like shit on cold biscuit.
我想应该还会发生更糟糕的事
I imagine there's worse things that could happen.
反正我刚来看到新闻说
Considerin' I just read
日本人允许一个家伙娶了他的枕头
the Japanese let a fellow marry his own pillow,
我表示赞同
I tend to agree with you.
-马上会发生更糟糕的事 -枕头
- Much worse is on its way. - Pillows?
这也太可怕了
That's a slippery slope.
没错
Indeed it is.
没错
Indeed.
尤金告诉我他给你留了几条言
Eugene told me that h-he left you some messages?
是的
Yep.
是的 我得给他回电
Yep, I owe him a call.
听着 我根本不在乎你们俩之间怎么样
Look, I don't -- I don't give a damn one way or the other.
他问起你的事
He was askin' about you,
所以我想问问 你有没有时间来一下
so I was wonderin' if you could find the time to swing by?
明天晚上
Tomorrow night?
-行吗 -明天
- That work? - Tomorrow.
抓住他 抓住他 唐尼
Get him! You got him, Donnie?
按住他
Hold him down!
警长
Sheriff?
我不能告诉你我是怎么知道的
I can't say how...
但我听说那个唐尼
but I heard Donnie there...
可能对他妻子拳脚相向
might be layin' hands on his wife.
我想你也许该和他谈谈
I figured you might want to talk to her.
受害人正式提出控诉
I'll listen to a formal complaint
我才会受理
should the victim come forward.
不大可能吧
Well, that's unlikely, ain't it?
这种情况下
These kinds of situations?
她可能很害怕
She's probably scared to.
我只受理正式提出的控诉
I will listen to a formal complaint.
当然了
'Course.
你可不想丢掉打老婆
You don't want to lose the wife-beatin',
杀松鼠的野汉给你的选票
squirrel-murderin' redneck vote.
我想他们应该是给你投票的主要阵营
I imagine that's a key demographic for you.
传教士
You know, Preacher,
当我听说你要回来去你♥爸♥的...
when I heard that you was comin' back here to your daddy's...
我必须承认我的心中略有不安
I must confess to a portion of unease on it.
但是你一直很低调 对吗
But you've been real quiet, haven't you?
有人觉得你可能太低调了 但我不这么认为
I mean, some folks say too quiet, but not me.
一点都不觉得
No siree bob.
所以你就继续保持吧
I say let's just let that continue.
小心开车
Now, you drive careful.
三万英尺之上
好了
Right.
蒂华纳[墨西哥地名]
So, Tijuana.
任何一个穿着勃肯鞋的傻♥逼♥背包客
Any sod-eyed muppet with a bloody backpack and a pair of frickin' Birkenstocks
都会去看那个破表演
is gonna go on about that donkey show, man.
听着听着 小伙子们
Listen, listen, boys.
不不不
No, no, no.
我要带你们去的地方...
The place I'm gonna take you gentlemen --
听我说...那里可是劲爆至极
listen to me now -- it's downright naughty.
我们知道你在说什么了
Whoo! We know what you're talkin' about.
不 你不知道 戴夫
No, you don't, Dave.
你不知道我在说什么
You don't know what I'm talkin' about.
是不是 戴夫
Is it Dave?
听着 戴夫 听我说
Look, Dave. Listen to me now.
要想知道我在说什么
To know what I'm talkin' about,
你得经历过那种夜晚
you've had to have the kind of night
那种你最后疯进了医院
that lands you in the hospital
想要弄清楚
tryin' to figure out
"屁屁痒"的西班牙语怎么说的夜晚
what the Spanish word is for "ass hamster," for goodness' sake.
我是认真的
I'm serious.
卫生间在哪里 是在那边吗 是吗
Where's the bath? Is it down there, is it?
那扇门后面
Through the door.
我得去解个手了 先生们
Time to make a manky, gentlemen.
听好了 西语是hamster del culo
Listen -- hamster del culo.
写下来 我是认真的
Write it down. I'm serious.
他是认真的
He's serious.
《圣经》
求求你 他
奖励
推罗王[撒旦]
怒即为爱
对
我会偷偷从头儿身边溜开个两三天
I'd steer clear of the head a day or three there, gents.
我吃神户牛肉汉堡吃伤了
I just lost an argument with some kobe sliders.
那个好玩意去哪里了
Where's that giggle gun?
我开始能感觉到我的脚趾头了
I'm starting to feel me toes again.
来 继续吧
Here, Come on, then.
挺搞笑的是吧
Isn't that funny there?
我之前真心以为蒂华纳在维加斯南边
I really thought that T.J. was south of Vegas.
所以 我心想着
So, I might be wonderin'
我们为什么朝着太阳飞呢
why we're headin' toward the sun there, boy.
好吧 我懂什么啊
Yeah, but what do I know?
我只是又一个喝醉了的爱尔兰人而已 是不是
I'm just another shit-faced Irishman, am I not?
我是不是
Am I not just that?
不不
Oh, no, no.
不不不
Oh, no, no, no, no, no, no, no.
你们这群蠢货是怎么找到我的
How did you wankers find me, then?
滚下地狱吧 恶魔
Go to hell, abomination.
你们这群白♥痴♥什么时候才能学聪明
When will you idiots learn, huh?
老天爷
Jesus Christ!
我是说 难产这件事儿
I mean, I'm not responsible for the fact
不能怪我吧
that it was a difficult birth.
我只是必须从那玩意里面出来啊
I mean, I just had to come out of that thing, you know?
这就是老生常谈了
I-I -- Like, it's the same old story.
什么都是我的错
It's always my fault,
搞得好像是我让她戴着那个结肠瘘袋一样
like I'm making her wear a colostomy bag.
天呐 我正吃东西呢
Oh, my God. I'm trying to eat here.
跟她说实话 泰德
Be honest with her, Ted.
敞开心扉
Open your heart,
把你告诉我的一切都告诉她
tell her everything you're tellin' me.
好吧 我试试
Okay. I'll try that.
但我晚点会打给你的
But I will call you later.
好啊 很好
Okay. Great.
我刚刚安排了两大桌坐下
So, I just seated two eight tops.
我长眼睛了 加里
I got eyes, Gary.
我快吃完了
I'm just finishin' up.
行吗
Okay?
沃尔特又请病假了
Walter called in sick. Again.
也许我该去看看他
Maybe I should go check on him.
这算是你的职责吧 是不是
It's kind of your job, ain't it?
看看这间教堂
Look at this church!
看看
Look at this.
门廊里开了家星巴克
A Starbucks in the lobby?
从什么时候起人们去教堂还要喝星冰乐了
Since when did people require Frappuccinos to come to church?
我们的募捐怎么样了
剧集 | 传教士 | 导航列表