剧集 | 重任在肩 | 导航列表
You, you're stuck to your sofa watching Homes Under The Hammer.
我很晚才回家
I got home late.
萨曼 我女友和我大吵了一架
Sam - my girlfriend - and I, we had a row.
我喝了点酒 就在沙发上睡着了
I had some wine and I fell asleep on the sofa.
睡过了头
I overslept.
我一意识到我的笔记本被偷了
Soon as I realised my pocketbook was gone,
就立刻采取了行动
I took action.
不过 你很生她的气 是吧
Still, you were sorely pissed off with her, weren't you?
阿诺特警长只是在陈述事实
DS Arnott is simply stating the facts.
怎么 你不生她的气吗
What? So you weren't pissed off with her?
17日凌晨时分 我跟踪阿诺特先生
In the early hours of the 17th, I followed Mr Arnott
到了圣巴拿巴教堂的墓地
to the graveyard of St Barnabas' Church,
他在那里说
in which he stated,
"如果名单不在这里
"If there's no list here,
那琳赛会付出代价的"
then Lindsay's gonna get what's coming."
能说说你这话是什么意思吗
Can you tell us what you meant by those words?
我当时很生气
I was angry.
气凯特 气琳赛
Angry with Kate, angry with Lindsay.
我没什么别的意思
I didn't mean anything.
但你承认你当时在生琳赛的气
But you do admit that you were angry with Lindsay?
这话可不止是生气了
Those words go way beyond angry.
我没杀琳赛
I didn't kill Lindsay.
在庭审上 琳赛作证说
At her trial, Lindsay testified
你们之间发生过性关系
that there was a sexual relationship between you.
相关部分的抄录见46号♥文件
The relevant section for the transcript is Document 46.
我不需要什么抄录 她在撒谎
I don't need a transcript. She was lying.
通过提取琳赛的手♥机♥数据
Data retrieval from Lindsay's mobile
我们拿到了这段文件
resulted in detection of the following file,
MKJ-32号♥物件
item reference MKJ-32.
录音记录 我现在将播放MKJ-32号♥物件
For the tape, I will now play MKJ-32.
可以吗
That OK?
嗯
Yeah.
你没事吧
You OK?
嗯
Yeah.
你是否认得这段音频文件上的声音
Do you recognise the voices on this audio file?
是我和琳赛
Me and Lindsay.
你可以说出这是在哪录的音吗
And can you tell us where the recording was made?
在她卧室
In her bedroom.
你当时是否知道她录了音
And were you aware at the time that this recording was being made?
不 长官 不知道
No, sir, I wasn't.
阿诺特警长没有准许录音
As DS Arnott didn't give his permission,
所以它是无效的
the recording was illegal.
但这样对一个人还是很过分
Still, it's not a nice thing to do to someone, that.
这又是一件她做的
Just another thing she did
让你更加生她气的事 是吧
to put a few more winds on your clock, eh?
你一次次地否认有过任何不当行为
Time and time again, you denied any impropriety.
你无法知道的是
What you can't know is that
我们俩当时几乎是完全穿着衣服的
we were both almost fully clothed.
这份文件有删节
And the file's been abridged.
如果你们能听到后面
If you'd had the opportunity to continue listen,
就会听到我们共同同意停了下来
you would have heard that we stopped through mutual consent.
停止了什么
Stopped what?
我们亲吻 抚摸了
There was some kissing, some touching.
琳赛难过了起来 我安慰了她
Lindsay became upset and I comforted her.
长官 我向你保证
Sir, I give you my word,
琳赛·丹顿和我没发生性关系
Lindsay Denton and I did not have sex.
你保证
Your word?
不管你怎么说那段音频
Whatever your version is of that audio file,
听上去你们的关系远远超越了工作范畴
it sounds like you pair went way beyond the professional,
然后她又借此让你针对她的证据遭到质疑
and then she used it to discredit your case against her.
换了谁也没法不为此生气
Now, I don't know many blokes who wouldn't be angry about that.
因为她的指控
And thanks to her accusations,
你遭到了停职 你的事业可能也要完了
you were suspended, your career potentially in ruins.
录音记录 屏幕上显示了5号♥图
Now, for the tape, on screen is Image 5.
5号♥图是一张犯罪现场照片
Image 5 is a crime scene photograph
于7月17日12:45拍摄
taken at 12:45 on July 17th
内容是琳赛·丹顿的尸体
showing the body of Lindsay Denton.
8号♥图
Image 8.
那是我的车
That's my car.
8号♥图是一张犯罪现场照片
Image 8 is a crime scene photograph
内容是琳赛·丹顿尸体所在的车辆
showing the vehicle in which Lindsay Denton's body was found.
是一辆深灰色沃尔沃S60
It's a dark grey Volvo S60.
你承认这是你的车
You agree it's your car?
我说了 长官 我上报我的车被盗了
As I've said, sir, I reported my vehicle stolen.
文件夹里的6号♥文件
Document 6 in your folders.
6号♥文件是IKL-1号♥物件的影印本
Document 6 is a photocopy of item reference IKL-1.
IKL-1号♥物件是警用车登记记录
IKL-1 is the log for service vehicles.
7月1日 你签出了警用车
On July 1st you signed out service vehicle
牌号♥FJ14RCZ
Foxtrot Juliet One Four Romeo Charlie Zulu,
再就没签回去
and it was never signed back in.
你一被停职就该签回去的
You should have, the second you were suspended.
工作的好处 不想把车还回去
It's a perk of the job. Didn't want to give up the motor.
那么事实就是
So it's a matter of fact
凶杀发生时 这辆车是在你手里
that this vehicle was in your possession at the time of the murder.
长官 事实是 有人偷了我的车
The fact, sir. Someone stole the vehicle.
你什么时候上报被盗的
And you reported it stolen when?
打给反腐12组总机的电♥话♥是11:59的
In the call made to the AC-12 switchboard at 11:59.
对 但琳赛最后被见到活着
Yeah. But Lindsay was last seen alive
是至少一小时前了 在网吧
up to an hour earlier, at the internet café.
这时间足够你
Now that is plenty of time for you
回家 然后上报车被盗
to get home and report your car stolen.
我一意识到被盗就马上上报了
I reported the theft as soon as I realised.
车被盗肯定是在更早的时候
The car must've been stolen earlier.
好吧
I see.
7号♥文件是法医报告的副本
Document 7 is a copy of the pathologist's report
是针对琳赛·丹顿的尸检的
following a postmortem examination of Lindsay Denton.
死因是头部中一枪
Now, the cause of death was a single gunshot wound to the head.
6号♥图
Image 6.
6号♥图是NJC-4号♥物件的取证照片
Image 6 is a forensic photograph of item reference NJC-4.
NJC-4号♥物件是一枚子弹
Item NJC-4 is a bullet
嵌在了警用车牌号♥FJ14RCZ
found lodged in the passenger-side trim of service vehicle
乘客一边的窗框上
Foxtrot Juliet One Four Romeo Charlie Zulu.
NJC-4号♥物件已被确认
NJC-4 has been identified
是9×19毫米的帕拉贝伦子弹
as a 9 x 19 millimetre Parabellum round.
13号♥图
Image 13.
13号♥图中是SCS-9号♥物件
Image 13 shows item reference SCS-9.
SCS-9号♥物件是一把警用配枪
SCS-9 is a service-issue firearm,
格洛克17手♥枪♥ 序列号♥NM8494748
a Glock 17 pistol, serial number November Mike 8494748.
这把格洛克17在距离琳赛尸体所在车辆
The Glock 17 was found a short distance from the vehicle
不远处被发现
containing the body of Lindsay Denton.
文件夹里的11号♥文件 也显示在屏幕上
Document 11 in your folders, also on screen.
11号♥文件是南渡军械库枪♥支♥配发登记记录
Document 11 is the firearm issue log from South Ferry Armoury.
可以看到一条高亮的记录
You will see a highlighted entry
时间是7月13日早上
on the morning of July 13th
正是这把格洛克17
relating to said Glock 17
序列号♥NM8494748
serial number November Mike 8494748.
这把枪没有归还
Said firearm was never returned.
不 琳赛被杀几天前
No. I returned my firearm
我就把枪还回去了
a few days before Lindsay was murdered.
-记录可不是这么显示的 -不
- Not according to these records. - No, no.
我还了 去军械库问问 他们能证实的
I returned it. Ask them at the armoury. They'll confirm it.
这都白纸黑字写着呢 小史
It's here in black and white, son.
在枪♥支♥方面 你一向遵守规章吗
Do you always follow the regs when it comes to firearms?
阿诺特警长曾被看到带枪进入这栋楼
DS Arnott was seen bearing a firearm within this building
我认为
that did not, in my view,
这是不符合行动要求的
meet satisfactory operational requirement.
7月13日 我口头警告了阿诺特警长
On July 13th, I gave DS Arnott a verbal warning
他违反了《1968年武器法》第七节
that he was in breach of Section 7 of the 1968 Firearms Act.
你有什么证据能把我和犯罪现场联♥系♥起来
What forensics do you have linking me to the crime scene?
你的车 你的枪 我觉得足够多了
Your car. Your gun. Well, I'd say that's plenty.
枪上有我的指纹吗
剧集 | 重任在肩 | 导航列表