剧集 | 重任在肩 | 导航列表
Hari! It's McAndrew.
我们要打开车♥库♥门了
We're opening the garage door.
卡住了
It's jammed.
等等
Wait!
安全
Clear.
别碰手♥机♥
Don't touch the phone.
-阿诺特 -我看到哈里·贝恩斯了
- Arnott. - I've got eyes on Hari Bains.
他刚进入发现肯尼迪尸体的那间工业单元
He's just entered the industrial unit where Kennedy's body was found.
他可能有武器
Look, he's probably armed.
等我带后援来 别自己进去
Don't move in till I bring back-up.
我可不傻 我不会靠近的
I'm not daft. I'm gonna stay way out of it.
谢谢 我们就来
Thanks, we're on our way.
过来
Come here. Come here.
收好手♥机♥
Secure that phone.
我知道贝恩斯的位置了 跟我来
I've got obs on Bains. Follow me.
凯特 我们发现贝恩斯了
Kate, we've got obs on Bains.
我正在前往发现罗德·肯尼迪的工业单元
I'm en route to the industrial unit where Rod Kennedy was found.
谢谢 史蒂夫 我就来
Cheers, Steve. I'm on my way.
不是吧
Seriously?
你能跑去那么多地方 伙计
Of all the places to run, mate!
你想去哪
Where are you going now?
你在这里干什么
What are you doing here?
我就干我自己的事
I'm just minding my own business,
重新查看之前的犯罪现场
re-examining an old crime scene.
你在等别人吗
Are you expecting someone else?
谁
Who?
我不知道你在说什么 伙计
I don't know what you're on about, mate.
那随你吧
Well, have it your own way.
我只是想在大部队到前给你个机会
I was trying to giving you a chance before the circus arrives.
什么机会
A chance of what?
在我看来
The way I see it,
是你和杰姬·布里克福德各执一词
it's your word against Jackie Brickford's.
如果你能表现出配合调查的样子
Now, if you're seen to be cooperating with the inquiry, then
不用想也知道他们会相信谁
it doesn't take a genius to figure out who they'll believe.
伙计 我可不信任你
Listen, bud, I don't trust you as far as I can throw you.
你哥们罗德就死在这里
This is where your mate Rod died.
我们刚收到尸检报告
We've just had the postmortem report in.
他是他杀
He was murdered.
我就是为此而来
You see, that's what I'm doing here.
你呢
You?
这可不太明智 是吧
It's not very clever, is it...
回到犯罪现场
..Returning to the scene of the crime?
我跟那事无关
I had nothing to do with that.
我相信你 伙计
I believe you, mate.
真的
I do.
而且其实 就咱俩说说
And, frankly, between the two of us,
鉴证证据不是很有力
the forensics aren't that strong.
但黑斯廷斯会放过吗
But will Hastings?
皇家检察署呢
Will the CPS?
这就是我说的那个机会
See, this is that chance I was talking about.
先说丹尼·沃登 他死前
Now, starting with Danny Waldron, before he died,
是否跟你讲过他杀的那俩变♥态♥
did he ever confide into you about those two pervs he killed?
-没 他没说过什么 -好好想清楚
- No, he never said owt. - You think carefully!
他杀的人叫罗南·墨菲和莱纳斯·墨菲
Ronan Murphy and Linus Murphy were the blokes he killed.
他还提过其他名字吗 政客 警♥察♥
Did he ever mention any other names? Politicians? Coppers?
-没有 -好好想
- No. - Think!
汤米·亨特和琳赛·丹顿
Tommy Hunter and Lindsay Denton?
丹尼怎么会跟他们扯上
What would Danny have to say about them?
好吧
All right.
那你是来这儿见谁的
So who are you here to meet?
我不知道
I don't know.
我从没见过他
I've never met him.
我完全不了解他
I don't know anything about him.
完全不吗
Nothing?
对 完全不
No, nothing.
那随你吧
Have it your own way.
伙计 你不懂
Mate, look, you don't understand.
我不懂什么
What don't I understand?
我只是虾兵蟹将
Man, I'm just small fry.
别动
Steady!
我只是掏手♥机♥
It's just my phone.
看 是未注册手♥机♥
Look, it's unregistered.
无法追踪
They can't trace it.
我这就打给他
I'll call him for you now, yeah?
好
Yeah.
您拨♥打♥的号♥码不存在
The number you have called is not recognised.
请查准号♥码再拨
Please check the number.
您拨♥打♥的号♥码不存在
The number you have called is not recognised.
请查准号♥码再拨
Please check the number.
您拨♥打♥的号♥码...
The number you have called...
根本没什么人
There is no "bloke"!
都是你
It's all you.
是你杀了丹尼·沃登
You killed Danny Waldron.
你说服了你的同伴对此撒谎
You persuaded your mates to lie about it.
然后罗德·肯尼迪想坦白时 你就杀了他
And then when Rod Kennedy wanted to come clean, you killed him!
不 不是这样的
No. None of that's true.
我没杀罗德
I never killed Rod.
-上 -武装警♥察♥
- Go! - Armed police!
-反腐12组 别开枪 -跪在地上
- AC-12, don't shoot! - Stay on the ground!
-手背在头后 -铐上他
- Hands behind your head! - Cuff him.
-你没事吧 点点 -嗯
- You OK, Dot? - Yeah.
哈里德普·贝恩斯
Harinderpal Bains,
我以谋杀罗德里克·肯尼迪的罪名逮捕你
I'm arresting you for the murder of Roderick Kennedy.
你有权保持沉默
You do not have to say anything,
但如果被问及时你有所隐瞒
but it may harm your defence if you fail to mention,
可能会对你的庭审辩护不利
when questioned, something you later rely on in court.
你所说的一切将成为呈堂证供
Anything you do say may be used in evidence.
钥匙
Key.
你怎么跑来了 弗兰西斯
What the hell are you doing here, Francis?
我是弗莱明警员 长官 反腐12组
DC Fleming, ma'am. AC-12.
怎么回事
What happened?
去看看吧
Just take a look.
我进去后 被贝恩斯偷袭了
When I got here, Bains jumped me.
他还想像对罗德·肯尼迪那样把我吊起来
You know, he was gonna string me up the same way he did Rod Kennedy.
我不该不等后援就冲进去 长官
I shouldn't have gone on without back-up, sir.
我只是怕他逃走
I just didn't want him to get away, you know.
没人会质疑你的判断的
Nobody's gonna question your judgment.
你干得很好 小马
You did a grand job, son.
你自己去医院 检查一下吧
Take yourself off to the hospital and get yourself a check-up.
去吧
Go on. Off you go.
-谢谢 头儿 -嗯
- Cheers, guv. - Yeah.
督察 我们要羁押此人
Inspector, we're going to take this man into our custody,
但我希望你调一支小队护航
but I'd like you to give us one of your crews to ride shotgun.
是 长官
Yes, sir.
你该庆幸反腐12组先找上了你
You're lucky AC-12 got to you first.
我的小队 我们跟车
My team, we're following.
其他人回警局
The rest of you, back to the station.
你有什么想说的吗
Have you anything to say?
带他走
Take him away.
史蒂夫
Steve.
-你没事吧 点点 -死不了
- You OK, Dot? - Yeah, I'll live.
陪审团回来了 如果你想可以进来
The jury's coming back. You're free to come in if you want.
我在这里等吧
I'll wait here.
被告请起立
Will the defendant please stand?
陪审团主席请起立
Will the foreman of the jury please stand?
对哈里·贝恩斯家的搜查
An 18-1 search of Hari Bains's home
找到了一大堆手♥机♥
uncovered a cache of mobile phones.
都是各种未注册到期即付手♥机♥
All of the unregistered pay-as-you-go variety.
找到这些手♥机♥让我们得以查看它们的通话记录
Finding these phones allowed us to examine their call history.
哈里·贝恩斯找到麦克安德鲁督察
Hari Bains received a call the night before
主动提出留在丹尼小队的前一晚
剧集 | 重任在肩 | 导航列表