剧集 | 糟心的我(2018) | 导航列表
看起来就像
Oh, it looks just like...
-耶稣 -一颗心
- Jesus. - A heart.
看起来就像颗心
It looks just like a heart.
-你记得那... -你没让我说完
- You remember the-- - You didn't let me finish.
-好吧 -我想说「天啊 我爱那颗心」
- All right. - I was saying, "Jesus, I love that heart."
那是万里挑一 不对 亿里挑一
It is one in a million-- nay, a billion--
我等不及看你再戴上它
and I cannot wait to see you in it again.
大老爹和厄运
Wow, Big Papa D and the Jinx.
我觉得「厄运」是指听众们的不幸
I assume the Jinx is for the the bad luck of the listener.
别这样
Oh, come on!
我在听《吹吧男人吹吧》
I was listening to "Blow, Man, Blow."
听起来很烂哥们 很烂
It sucks, man, sucks.
大伙们 这不可能做到
You guys, this is hopeless.
我怎么才能找到一颗
How am I supposed to find a rock
有心型图案的石头
with a heart-shaped line on it?
该死 我希望跟戴维一样感性
Damn it, I wish I was as sentimental as David is.
我就知道项链到底在哪了
Then I'd know exactly where this necklace is.
大老爹和厄运
Wow, Big Papa D and the Jinx!
别说了 格瑞夫
Okay, lay off, Griff.
不不 你看就在那
No, no, look, check it out--for real.
我的天啊 对了
Oh, my God. Oh, that's right.
我把一大箱子东西
I gave a big box of stuff
给了格拉迪斯用于教堂庭院旧货出♥售♥
to Gladys for her church yard sale.
或许她知道谁买♥♥走了项链
Maybe she knows who bought the necklace.
太好了
Oh, yes.
格拉迪斯 你好
Hey, Gladys, hey.
你还记得我几个月之前
Um, do you remember that box of stuff
给你的一箱东西吗
I gave you a few months back?
你在里面找到一条项链了吗
Did you happen to find a necklace in it?
你是说这个吗
Do you mean this one?
是的 太好了 有趣的是...
Yes! Okay, so, funny story--
这条项链是我的幸运符
You know, this necklace is my good-luck charm.
那可真好
Oh, that's sweet.
-去年我被诊断患有结症 -天啊
- Last year, I was diagnosed with the Big C. - Oh, God.
然后我找到了这条项链 一切都变了
Then I got this, and it turned around.
实在抱歉 你说有趣的是什么
Oh, but I'm sorry. What was your funny story?
说出来让我也笑一笑
I could use a laugh these days.
你知道吗
Ah, you know what?
算了 也没有那么有趣
Never mind. Not that funny after all.
格拉迪斯得绝症了 真是一口气都不让我喘
Gladys has the Big C? Ugh, can I ever catch a break?
对我来说就像呼啦圈
Feels like hoop o'clock to me.
-大家好啊 -埃梅
- Oh, hey, guys! - Emet, wow!
你看起来真漂亮 过来拥抱一下
You look beautiful, sweetheart. Come here.
真是太好了
Molto bene.
-真漂亮 我们走吧 -好
- Beautiful. Let's go. - Yeah.
亲爱的 你的项链带回来了吗
Um, hey, sweetie, did the necklace come back?
我想给他们看看
I really wanted to show the guys.
抱歉 还在清洗当中
Oh, uh, sorry. It's still being cleaned.
清洗 真好啊
Cleaned--uh, how kind.
把它洗得更闪耀一些 亲爱的
Make it sparkle, sweetheart.
我会的 回见各位
I will. Okay, see you guys later.
她居然撒谎 你的孩子们还在家呢
Lying while your childrens are in the house.
她真是个变♥态♥
She's a sociopath.
我们可以去球场上解决这个问题
Hey, we could work this out on the court.
老兄 我不想打了
You know what, man? I don't even want to play anymore.
来杯奶昔吗
How about a milkshake?
那真是很有帮助的 谢谢
That would be really helpful. Thanks. Okay.
奶昔
Milkshakes.
有人吗
Anybody?
没有
Nope.
-老妈 -等会儿
- Hey, Mom. - Hold on.
我刚要学习
I'm just about to learn
帕特丽夏·克拉克森抗衰老的头号♥秘诀
Patricia Clarkson's number-one antiaging secret.
原来是「活在当下」
Oh. It's "Living in the moment."
-怎么了 -好吧
- What's up? - Okay, so...
你知道我总是不承认我感情用事
you know how I tend to not acknowledge sentimental things
因为我是你的女儿 而且我们一样黑心
because I'm your daughter and we share the same black heart?
-继续 -你说对了
- Go on. - Well, you're right.
我搞砸了 因为我根本没有那个项链
I am screwed because I don't have that necklace after all.
埃梅
Oh, Emet.
我很担心 非常担心
I'm concerned, deeply concerned.
-谢谢你 -不是担心你 是担心我
- Thank you. - Not for you, for me.
-好吧 -你不能毁了你的婚姻
- Okay. - You can't ruin your marriage.
我年纪太大了 受不了再找一个新女婿了
I'm too old to start again with another son-in-law.
我现在已经习惯这个笨蛋了
I'm used to this bozo now.
最糟糕的是我知道项链在哪儿
The worst part is I know exactly where it is,
但是我要不回来
but I can't get it back.
胡说 总有解决办法的
Nonsense, there's always a way.
并没有 我把它给了我们单位的格拉迪斯
No, there isn't -- I gave it to Gladys at work,
那是支撑她克服绝症的唯一支柱
and it's the only thing that got her through the Big C.
不会有人冷血到在这之后
Not a person in the world who's cold enough to take it back
还把它要回来
from her after that.
-你真是太单纯了 -继续说
- That's what you think. - Go on.
你好 格拉迪斯 想不到在这里见到你
Oh, hi, Gladys. Hi. Fancy seeing you here.
这位是我妈妈 玛雅
This is my mom, Maya.
很高兴见到你 对不起 我的握力太弱了
It's so nice to meet you. I'm sorry my grip is so weak.
你能看出来 我身体不好
You see, I am not well.
只有一颗肾了
At least with one kidney,
至少我两条腿上的担子轻了
there's less weight for me to carry around on these legs.
我理解你 我自己也有健康问题
Oh, I understand. I have health problems myself.
我有结症
The Big C.
既然你战胜了病魔
Yeah, but, you know, since you beat it and all,
我有个大胆的想法
I just had a crazy idea.
我在想你的项链能不能帮帮我的母亲
I wonder if your necklace might help my mom.
我能理解
Oh, I understand.
-谢谢你 -但是不行
- Thank you. - But, no.
-什么 -我不能把它摘下来
- What? - I can't take this off.
它几乎完全清除了我的结肠炎
It's almost completely cleared up my colitis.
-什么 -什么
- What? - Huh?
你说你得的是绝症
I thought you said you had the Big C.
是啊 结症 结肠炎啊
Yes, the Big C-- colitis.
-你说的绝症不是癌症吗 -癌症
- No, the Big C is cancer. - Cancer?
-是啊 -我没得癌症啊
- Yes. - I don't have that.
-可是她得了 -是啊
- She does. - Oh!
抱歉 祝你好运
Sorry. Good luck.
你们大家听到了吗
Did you guys hear that?
-她竟然说她得了结症 -我们听见了
- She misrepresented the Big C. - We heard.
我不知道你们是否接受另一种方案
I don't know if you're willing to take a different approach on this,
但是我可以 解开任何一个女人的扣子
but I can, uh, undo the clasp on any woman.
没错 我用解项链来练习
That's right-- I practice on jewelry
为了能顺利解开胸罩
to get ready for bras, so...
-这个恶心的人是谁 -别管他
- Who's this disgusting man? - Don't worry about it.
格瑞夫 快去快去
Yeah, Griff, do it. Go, go, go.
-现在吗 -现在
- Now? - Now!
我是楚易
Uh, well, I'm Chewey,
很高兴能见到您
and it's a real pleasure to meet you.
英国人 贵国人♥民♥和我国人♥民♥在历史上
A Brit. Your people and my people have a beef
有过很大的矛盾
that goes way back.
是的 为此我十分抱歉
Yes, um, sorry about all that.
吃司康饼吗
Uh, scone?
搞到了
Ta-ding!
格瑞夫 你这个狡猾的家伙
Oh, Griff, you creepy artful dodger!
谢谢你
Oh, thank you. Oh. Ah...
格瑞夫 你是把我的胸罩解开了吗
Griff, did you unclasp my bra?
我刚解了项链还没过够瘾
Yeah, I was just all warmed up on the necklace.
真恶心
That's disgusting.
妈 我们该走了
Mom, we got to go.
项链找到了 任务完成了
Necklace found. Mission accomplished.
丈夫高兴了
Husband happy.
像对待法国美女一样 把我扔到床上吧
Draw me like one of your French girls.
剧集 | 糟心的我(2018) | 导航列表