剧集 | 奔腾年代(2014) | 导航列表
Since that's all we've got, that's what we'll workshop.
既然你就这一件事 那我们就说说这件事吧
Why don't you role-play your stress for us?
你不妨把你的压力给我们情景再现一下
Sure.
好啊
I woke up and I thought...
我醒过来 就想着
"Where are my glasses?"
"我眼镜哪去了"
And then I found them and I said...
然后我找到了 我说
"Here they are."
"在这儿呢"
No, let's get you on your feet.
不 请站起来
I'd like to see you act it out
我想请你在中间
in the center of the group.
把当时的情况演出来
Here, why don't you take them off
来 把眼镜摘下来
and I'll hold them while you look for them?
我帮你拿着 你来找
Okay, it's the morning.
好 现在是早上
You just woke up, but can't find your glasses.
你刚刚醒来 可是找不到眼镜了
Go.
开始
Oh, no.
不
I can't find my glasses.
我找不到眼镜了
Where are they?
眼镜哪去了
I'm never gonna be able to see again.
我再也看不到东西了
I'm blind. Oh, no.
我瞎了 不
Rather than caption what's happening,
与其描述情况
why don't you tell us how you're feeling?
你不如跟大家讲一下自己的感受
Right now I feel like I'm wasting my time.
我现在觉得是在浪费时间
How do you feel about losing your glasses?
丢了眼镜你有什么感觉
I'm mad that I can't find them.
我找不到它 气得发狂
What else?
还有呢
I'm, uh-- I'm frustrated
我...我很沮丧
and I'm-- I'm worried.
很担心
Why are you worried?
为什么担心
Because it's been a few minutes
因为我都找了好几分钟了
and I'm worried that I lost them
我担心眼镜丢了
and, I don't know,
说不清
I can't remember where they are,
我记不清把它放哪了
and is this just me forgetting
是我忘了
or is this something more?
还是别的什么
Does it scare you that your illness might progress?
你的病情可能会加重让你害怕吗
No.
不
'Cause they were on the damn kitchen counter.
因为它就在厨房♥台面上
Where is the peanut butter?
花生酱哪去了
Daddy keeps it up there.
爸爸给放上面了
My eggo's still cold in the middle.
我的华夫饼没热透
Well, it's also drowning in syrup,
你还放了一堆糖浆呢
so maybe that makes up for it.
这也算弥补了不足
Excuse me!
你干什么
What kind of behavior is that?
你这是什么态度
Why can't daddy make breakfast? You suck at this.
为什么不让爸爸做早餐 你做饭难吃死了
Joanie Marie!
琼妮·玛丽
We all need to work together, okay?
我们都心齐一点 好吗
Your dad got a little upset.
你♥爸♥爸有点心烦
Like in California? Shut up, stupid.
像在加州时那样吗 闭嘴 蠢货
Hey, no name-calling.
不许骂人
What happened in California?
加州发生什么事了
Nothing.
没什么
Joanie?
琼妮
Daddy and uncle Henry got into a yelling fight,
爸爸和亨利叔叔吵架了
and the three of us had to sleep in a crummy motel.
我们三个只好睡破旅馆
Why didn't you tell me any of this?
你们为什么不告诉我
Because then you and daddy would fight like him and uncle Henry.
如果告诉你 你和爸爸也会吵架的
Oh, what was the fight about?
他们吵什么
Joanie.
琼妮
Everything okay?
没事吧
Yeah, uh, Joanie didn't like her breakfast.
没事 琼妮对早餐不满意
We're out of orange juice.
橙汁喝完了
And there's no coffee.
咖啡也没了
It's okay, sweetheart.
没事 亲爱的
Reception.
接待处
I'll let him know.
我这就告诉他
Mr. Macmillan, they're ready.
麦克米伦先生 可以进去了
Yeah, we had Mutiny in here,
没错 我们见过穆特尼
but frankly I was on the fence about them from the get-go.
老实说 从一开始我对他们就持观望态度
And I heard they're doing pretty well recently.
听说他们最近做得很好
I'm chalking that up to dumb luck.
我说那是瞎猫遇上死耗子
Mutiny certainly isn't the answer to anything,
穆特尼虽然不是万灵药
But I will say this burgeoning online sector
但这个萌芽阶段的线上社区
is the place to be in technology right now.
是现在科技界的潮流
Do you have something in mind?
你想说什么
Mutiny's fine if I live in Dallas,
对达拉斯的人 穆特尼就足够了
but what if I want to access information
但如果我想接触到
in Toronto, San Francisco, Tokyo?
多伦多 旧金山 东京的资讯呢
What if I live in rural Nebraska where there is no service?
假如我住在没有网络的内布拉斯加乡村呢
So, what, you want to do the first online service in Omaha?
你打算做奥马哈市在线服务第一人吗
Omaha is just a place on the map.
奥马哈只是随口说的地方
I'm trying to make maps irrelevant.
我想让地域不再成为制约因素
This service allows customers to dial in from one location
这项服务让客户可从一个地方拨入
and dial out from banks in a completely different city.
而从另一座城市的银行拨出
Something like this sidesteps long-distance fees.
这样就避免了长途费用
I'm gonna stop you right there.
我得叫你打住了
Now, you brought Westgroup into tech recently, right?
是你把西方集团带进技术领域的 对吧
Westnet? All that?
西方网络 那些东西
I transitioned Westgroup into time-sharing
我让西方集团转型去做分时
and helped them realize a dormant passive income stream.
帮他们打开了潜在的被动收入源
So why did you torch it?
那你怎么又毁了这一切
I didn't. No, that's not what I heard.
我没有 跟我听说的可不一样
Here's the honest truth.
我老实说吧
We don't have a dime for ya.
我们一个子都不会给你
We took this meeting out of morbid curiosity.
这次会面只是出于病态的好奇心
Now, the press story is that Wheeler botched the tech move,
媒体的说法是 维勒进军技术领域搞砸了
but I know some guys on the inside over there
但我认识的内部人员
who told me the real story,
跟我讲了真实情况
and what I want to know is...
而我只想知道
Why?
为什么
Also how?
以及如何做到的
Some destructive program? Right?
是个破坏程序 对吧
A virus or something?
病毒什么的
You know, I looked into you, what you did at Cardiff...
我调查过你 你在卡迪夫的时候...
immolating 100 computers out by Lake Texoma.
在德马湖畔烧毁了100台电脑
Holy shit.
真是的
I am blown away.
我真是震惊了
I've never met a legitimate psychopath before.
我还从没见过一个真正的精神变♥态♥呢
We should buy this.
应该买♥♥下来
IBM 3033 mainframe. It's a refurbish job.
IBM 3033主机 需要翻修
It needs a little love, but then we'd own it.
需要点呵护 但这就是我们的了
No more network partners. Cameron...
再不需要找网络搭档 卡梅伦...
You know where I found this?
你猜怎么找到的
Community.
社区
I went into the tech talk room,
我进了技术聊天室
I wrote out the specs we'd need,
说明了需要的规格
and suddenly I had 100 Mutiny field agents on it.
一下子穆特尼就有了100位一线特工
They found this thing in two days.
两天之内就找到了
This machine is 10 years old. It uses tape drives--
这台机器已经10年了 用的是磁带驱动设备
Which we... Control unit is missing.
我们... 也没有控制器
And even if it wasn't in Daly City, California,
即使它不在加州戴利城
this is all of our liquid cash
这个报价也是我们所有流动资金
plus most of our projected income for the next year,
加上明年预期收入的大部分的总和
and that's before shipping.
还不算运费
And even if we could get it on a truck to move it out here,
即使我们把它买♥♥下运过来
where would we put it?
又能搁哪呢
Yes, there are challenges, sure,
没错 挑战不小
but we need to start moving in a...
但我们需要往...
If you want to drive a submarine, you gotta join the navy.
如果你想开潜水艇 先得加入海军
剧集 | 奔腾年代(2014) | 导航列表