剧集 | 抗争(2013) | 导航列表
back home, dead, in space with the rest of the enchanters?
我们的长程扫描发现他有一艘飞船
Our long-range scans indicate that he has a ship.
在轨道上 就在抗争之城上方
It's in orbit, hovering above Defiance.
是战舰吗
A warship?
我们无法确定
We're not sure.
不过它的能量特征很微弱
Its power signature, however, is very low.
需要维修
It's in need of repair.
他们需要古兰晶矿 所以他们去了抗争之城
They need gulanite. That's why they're in Defiance.
一艘功能完备的欧美克战舰
A fully functional Omec warship
足以毁掉整个沃坦集团
could destroy the entire Votanis Collective.
艾克苏·图拉兹·台弗根必须得死
Eksu Tsuroz T'evgin needs to die.
给达塔克和斯塔玛传个话
Send word to Datak and Stahma.
让他们给我立即办成
Tell them I need it done immediately.
他的要求太鲁莽了
What he's demanding is reckless.
我们必须拒绝这条指令
We must refuse this order.
这不是我们可以选择的 你明白的
That's not an option, and you know it.
炸毁拱门后才过了这么短时间
It's too soon after the Arch.
全镇都处在高度警戒状态
The entire town's on high alert.
拉姆·达克会害我们被抓住的
Rahm Tak is going to get us caught.
我们必须冒这个险
It's a risk we have to take.
他手里有我们的儿子
怎么了
What?
说啊
Out with it.
我对这件事考虑了很久
I've given this a great deal of thought.
我觉得拉姆·达克永远不可能放阿♥拉♥克活路
I don't believe Rahm Tak will ever release Alak alive.
你怎么能怎么说
How can you say that?
他娶了一个人类女孩
He married a human girl.
拉姆·达克不会允许他逃脱惩罚的
Rahm Tak won't let that go unpunished.
不 你错了 拉姆和我一起发了誓
No, you're wrong. Rahm and I shared an oath.
我直视他的眼神
I looked him in the eye.
拉姆·达克的眼神根本空无一物
Rahm Tak's eyes are empty!
就算你是对的 也改变不了任何事
Even if you're right, it changes nothing.
杀死那个欧美克能给我们争取时间
Killing the Omec buys us time.
-争取时间做什么 -我不知道
- Time for what? - I don't know!
让我们能...仔细思量
Time to... to-to think,
想出点对策来
to come up with some sort of counter-strategy.
我们还有什么别的选择吗
What other choice do we have?
欧美克人必须死
The Omec has to die.
我想你是对的
I suppose you're right.
我们已经背叛了我们的友邻
We have betrayed our neighbors,
只要那个疯子有能力揭穿我们
and so long as that madman has the power to expose us,
我们就必须服从他的命令
we must obey his commands
如果不是为了阿♥拉♥克
for our own survival,
也是为了我们的命
if not Alak's.
那是毒药吗
Is that poison?
这根藏针将装满毒药
I'll fill a hidden needle
能在交♥媾♥过程中注入欧美克人体内
and inject the Omec during coitus.
交♥媾♥
Coitus?
这是人类的词
It's a human word.
-意思是... -我知道是什么意思
- It means-- - I know what it means.
台弗根会死于心脏骤停
T'evgin will suffer cardiac arrest,
不会留下任何人为的痕迹
leaving no evidence of foul play.
肯定还有别的办法
Well, surely there's some other way.
我的办法既有效又安全
My way is effective and safe.
放心吧 亲爱的
Rest assured, love,
我心里只有你
I will think only of you.
箭镞站台
离抗争之城往南500公里
好像最近才铲过雪
Looks like it's been recently plowed.
据地图上来看 地下入口
According to this, underground access
就在那个谷仓里
is in that barn.
这谷仓好臭
Ah, that barn smell. Heh.
你是说粪便的味儿吗
You mean manure?
你的浪漫感都去哪了
What ever happened to romance?
被我宰了吃了
I killed it and ate it.
诺兰 你没事吧
Nolan, you okay?
有点头疼
Just a headache.
别弄折手指
Leave the fingers.
别 别 别
Leave--leave--leave-- Ah, ow!
跟我来
Come with me.
我猜我应该不能自己拿着枪吧
I don't suppose I could hang on to my gun?
不行
No.
-别这样 伙计 -乔治不是你的伙计
- Come on, pal. - George isn't your pal.
我也不是
Neither am I.
太壮观了
It's amazing.
你跟她一模一样
You look just like her.
谁
Like who?
电影里的那个女孩
The girl from the movies.
什么电影 你在说什么
What movies? What are you talking about?
不要说话了
No more talking.
奈尔斯
Niles?
该死
Oh, nuts.
我们部队离开抗争之城后
After our garrison left Defiance,
梅尔卡多总督决定带我们回纽约
Viceroy Mercado decided to lead us back to New York
向人们提供援助 但这只是徒劳
to provide aid and comfort, and it was futile.
我们在到达辛辛那提之前 就遇到了一群
Before we made Cincinnati, we were overrun
往西边涌的难民
by refugees streaming west.
他们伤痕累累 奄奄一息
They were burned and bloodied and sick.
他们已经失去了一切
They'd lost everything.
真的太让人心碎了
It was heartbreaking, truly.
尝尝卡门贝干酪 尝尝 太美味了
Ooh, try the Camembert. Try it. It's divine.
我们尽我们所能安抚他们
We offered them what little comfort we could.
当然了 我们也共用了他们的供给
Of course, we shared their provisions.
当然了
Of course.
好的 谢了 保罗
Yeah, that's right. Thanks, Paul.
我们向南走去往箭镞站台补充物资时
Many of the refugees joined us as we headed north
很多难民加入了我们
up to Arrowhead to resupply.
显然你安全抵达了这里
Well, I mean, obviously you made it here,
那其他人呢
but what happened to everyone else?
我们在底特律外发动了袭击
We hit raiders outside Detroit.
我逃了出来
I escaped,
但梅尔卡多和其他人可就没这么幸运了
but Mercado and the others-- they weren't so lucky.
-我觉得这跟幸运无关 -诺兰
- Doubt it was luck. - Nolan.
别这样 我想听他说
Come on, I wanna hear this.
我一个人到达了箭镞站台
I made my way here to Arrowhead alone,
找到了入口 但我不知道密♥码♥
found the entrance, but I didn't know the passcode.
要不是有位天使来拯救我
Would have died from the elements
我早就死在外面了
had it not been for an angel who came to my rescue.
一位名叫乔治的天使
An angel named George.
-我不是天使 -这只是你认为而已
- I'm not really an angel. - That's a matter of opinion.
乔治把我带了进来
George here brought me inside,
自从战争结束后 他和他的生化人
and he and his fellow Biomen kept Station Arrowhead
就一直保持着箭镞站台的运转
humming along since the Pale Wars ended.
这是一个非常好的地方
It's a remarkable place.
完全自给自足
It's completely self-sustaining.
这是为政♥府♥精英所创建的避难所
It was built as a refuge for the government elite
以防世界陷落
in case the world went to hell.
有一个存满种子的仓库
There's a fully stocked seed vault,
正常运作的淋浴室
functional rain chamber.
甚至还有旧世界动物的DNA样本
There's even DNA samples of old-world animals.
牛羊猫狗
Cows and goats, cats and dogs.
我以前养过一只狗 只有三条腿
I had a dog once. He only had three legs.
我知道 乔治 我知道
I know, Georgie, I know.
但它现在在一个更好的地方
But he's in a much better place now.
这是最后一部分了
This is the last of the stuff.
是内心的歉疚在折磨你吗
Guilty conscience eating at you?
是头疼
It's a headache.
没事
It's nothing.
看看这个
Look at this.
这又怎样 这只是手提收音机的一部分
So? It's just part of a boom box.
拱门里全都是这些破烂垃圾
The Arch was full of old radio junk.
看看这些烧焦的痕迹还有
Look at these burns and how the edges
剧集 | 抗争(2013) | 导航列表