剧集 | 抗争(2013) | 导航列表
你为什么告诉她阿♥拉♥克还活着
Why did you tell her Alak is alive?
她发誓侍奉我们 我们可以相信她
She's sworn to us. She can be trusted.
我们谁都不能相信
We can't trust anyone.
我们要是被抓住 会被当做叛徒处死的
If we're caught, we will be executed for treason.
拉姆·达克会杀了阿♥拉♥克
Rahm Tak will kill Alak.
我们的孙子可就要彻底变成孤儿了
Our grandchild will grow up an orphan.
那要我去割开安蒂娜的喉咙吗
Shall I slit Andina's throat?
那样你是不是就满意了
Would that make you happy?
安蒂娜
Andina!
你真是幼稚
You're a child.
请进来一下
Come in here, please.
我是个职业罪犯
I'm a professional criminal.
我知道自己能相信谁
I know who I can and cannot trust.
有什么事吗 先生
Yes, Favi?
-滚 -出去
- Get out! - Get out!
我们当初到这座城时
We came to this town with nothing
除了几件衣物外身无长物
but the clothes on our backs.
我做了所有该做的事情
And I did whatever was necessary
来供养和保护这个家庭
to provide for and to protect this family.
而且我还会继续这样做
And I will continue to do so,
不需要你来指点我
and I will do it without your input.
亲爱的 你是又想独自沐浴
Are you going to bathe on your own again, my dear,
还是会过来帮我进这倒霉的浴缸
or are you gonna help me get into the gwoking tub?
肯定已经很近了
Must be close.
拉姆·达克的招牌手法
Rahm Tak's calling card.
我们最好把他们埋了
Well, we better bury them.
我去拿铁锹
I'll get a shovel.
诺兰 小心
Nolan, watch out!
你好 伙计
Hey, pal.
口渴吗 我车后箱里有瓶小酒
Thirsty? I got a flask of slam in the back of the truck.
-你们没事吧 -暂时没事
- You guys okay? - For now.
这片树林很危险
These woods are dangerous.
来 咱们开你们的车回我的小屋去
Come on, we'll take your roller to my cabin.
想活命就跟我来
Come with me if you want to live.
只是想确认你顺利上去了
Just making sure you made it up there okay.
当然
Of course.
你确定发报器藏好了吗
Did you make sure the transmitter is well hidden?
当然藏好了
Naturally.
记住 必须要保证往北的信♥号♥♥不受阻挡
Remember, it needs to be unimpeded from the north.
别忘了告诉他们
And don't forget to tell them
诺兰正朝他们那里进发
that Nolan is heading in their direction.
你处理好你那边的问题 这边的事我来负责
You take care of your end, I'll take care of mine.
好吧
Yeah.
保定谷
抗争之城西边320公里处
那是我爸的吗
Is that my dad's?
曾经是
Used to be.
这是刚送来的
This just came in.
阿♥拉♥克 你猜怎么着
Guess what, Alak.
尽管我对他俩不抱期望
Defying my very low expectations,
你父母竟然成功地
your parents have successfully
建立了通讯线路
established a communication link.
他们还警告我抗争之城的执法官
They've also warned me that the Defiance town lawkeeper
正在朝咱们这里进发
is headed this way.
跟我说说这个执法官吧
Tell me about him.
我从没真正♥见♥过他
You know, I never actually met him.
我一直努力不让自己惹什么麻烦
I've--I've always just tried to stay out of trouble.
你也是个怪家伙
You're an odd mutt.
我也算见识过山杰世系贵族的精致面容
I mean, I see some of the noble refinement of Shanje Liro
刀削的下巴 坚挺的鼻梁
in the strong jawline, the bridge of the nose.
但我也见识过你父亲
But I also see the blunt arrogance
那禹珂世系的愚钝自大
of your father's Yuke Liro.
你就是杂交失败的结果
You are a sorry combination of qualities.
好了 我就原谅你这一回
Now, I'll afford you that one mistake.
重来 跟我说说这位执法官
Let's start again. Tell me about the lawkeeper.
他的名字是乔舒亚·诺兰
His name's Joshua Nolan.
乔舒亚·诺兰
Joshua Nolan?
约塞米蒂的屠夫
The Butcher of Yosemite?
是的
Yeah.
就是他
Yeah.
他是地球上最恐怖的杀手
He's the scariest killer on the face of this earth,
他会把你的喉咙扯出来的
and he's going to rip your jekking throat out
你就等着吧
when he gets here!
我曾经就在约塞米蒂
I was in Yosemite.
那里有一个美丽的瀑布
There was a lovely waterfall.
乔舒亚·诺兰杀死了我的伙伴
It ran red with Votan blood
那瀑布被沃坦的鲜血染红 几日不褪
for days after Joshua Nolan massacred my comrades.
再见他也不赖啊
It'll be good to see him again.
那几个方舟猎手
So what are a couple of arkhunters doing
在俄克拉荷马干什么
at the ass end of Oklahoma?
寻找那些士兵的营地
Looking for the camp those soldiers came from.
你们在找沃坦集团吗
You're looking for the V.C.?
你们遗嘱都写好了吗
You got a death wish?
我以前就喜欢寻求刺♥激♥
I'm a thrill-seeker from way back.
你都知道些什么
What do you know?
集团正在帕拉哈斯山脉扎寨
The Collective is bivouacked near Pallahas Ridge.
那里有黑莓丛
There are blackberry bushes there,
所以我会去碰碰运气
so I take my chances.
为了这玩意愿意冒生命危险也真是可笑
Funny what you'll risk your life for.
-我可以给你指路 -谢谢
- I could show you the way. - Appreciate that.
你的孩子醒了
Your baby's awake.
你好啊
Hi.
我几个月前在堪萨斯弗里曼找到的他
I found him in Freeman, Kansas, a couple of months ago.
当时沃坦集团刚扫荡完
The V.C. had swept through.
屠♥杀♥了所有的男人女人和小孩
Killed every man, woman, and child.
但他们没发现这个小家伙
But they missed this little sucker.
他是个幸存者
He's a survivor.
又冷又饿 但哭都不哭一声
Cold, hungry, never makes a fuss.
他叫什么
What's his name?
我叫他熊熊
I call him Bear,
因为他就和熊一样会冬眠
because he hibernates just like one.
这里可没地方给婴儿住
Well, this is no place for an infant.
我们会在路上把你们找个有人类的地方放下
We'll drop you two back in civilization on our way through.
你们要往哪边走
Where are you headed?
往东走 抗争之城
East. Defiance.
抗争之城
Defiance?
我一直都想去那里转转
I always wanted to visit,
看看那个大拱门
see that big arch.
我跟你们走
Count me in.
只要能有温暖的地方 让我的小熊熊喝够奶
Someplace warm, enough pow milk for my little Bear,
让我上刀山下火海我都愿意
I'd ride strapped to the hood if I had to.
这倒不必
No need for that.
天一亮我们就出发 拿着 以防万一
We'll leave at first light. Here, just in case.
我不会让你们失望的
I won't let you down.
这个徽章挺适合你啊
Oh, the badge suits you well.
你在干什么
What are you doing?
我来拿回我车上的一些私人物品
I'm here to retrieve some personal effects from my roller.
那辆车是你从沃坦集团偷走的
You stole that roller from the V.C.,
沃坦集团又是从地球共和国偷的
who stole it from the E-Rep.
所以这是战利品 属于这座镇子
So it's spoils of war, and it belongs to this town,
就和这些武器一样
just like these weapons.
所以我才选了这辆车
That's why I chose this particular vehicle.
在我们逃离之前
Prior to our escape,
我看见几个士兵在往暗格里装载武器
I saw soldiers loading the secret compartment.
我就跟你直说了吧
Let me be frank with you.
我的犯罪集团在我离开的日子里
My criminal interests have fallen to shtak
已支离破碎
in my long absence.
这些武器
Now, these weapons
能帮我恢复往日的地位
will help me reestablish supremacy.
对于你的遭遇
Look, I'm sorry for everything
我深表同情
that you've been through,
剧集 | 抗争(2013) | 导航列表