我基本是看着《犯罪现场调查》全集长大的
I pretty much grew up watching all the "CSIs,"
因而我非常相信专家的判断
So, uh, yeah, definitely influenced my choice of specialty.
谢谢你的信任 乔杜里医生
We appreciate that, Dr. Choudhury.
有什么发现
So what can you tell us?
死亡时间是在凌晨一点到四点
Time of death was about or between 1:00 and 4:00 am.
她的脚底很脏有几处擦伤
The soles of her feet are dirty with several abrasions.
所以嫌犯是带着她从屋里走到这的
So the unsub walked her out here from the house.
没错 到这只有四百米
Yeah, it's only a quarter of a mile,
不过他还是要冒着被别人看到的风险
but still, he had to risk being seen in public.
是啊 他得用什么东西控制住她
Yeah, he'd need to control her with something.
一把枪最有效了
A gun would be most efficient.
有趣的是他没用枪杀死她
Interesting he didn't use a gun to shoot her.
死因明确是头部遭到钝器击打
I mean, cause of death was clearly blunt force trauma to the head.
据我所知
I mean, as far as I can tell,
他也没用石头
he didn't use any of the rocks, either.
什么石头
What rocks?
这些
These.
我带你们看
I'll show you.
我觉得这些是凶手留下的
I just figured it was the killer who left them there.
看起来是
Definitely looks like it.
这些石头 被害人被绑在树上
These rocks, the victim bound to a tree,
头部的钝器伤
blunt force trauma to the head.
这看上去像是某种仪式
I mean, this looks like a scene from kind of ritual.
但你说她不是被石头杀死的
But you said she wasn't killed with a rock.
至少不是这些
At least not one of these.
这些是石灰岩 相对较软
These are limestone, which is a relatively soft stone.
很容易碎 在击打处
Crumbles pretty easily, would have left residue
会留下残留
at the point of impact,
但死者头上什么也没有
but there's nothing on the victim.
你觉得会是什么
Any idea what it was?
用来打她的材料肯定要硬得多
The material used to bludgeon her was definitely much harder.
我猜是金属 可能是枪托或是枪管
My best guess is metal, maybe the butt or barrel of a gun.
把这些拿去检测一下
Let's get these to M-Vac for testing,
看看是否能收集到DNA
see if we get some dna off of them.
幸运的话也许能在库里查到
We get lucky, we might get a CODIS hit.
谢谢
Thanks.
莉兹打电♥话♥来的时候我困得不行
When Lizzie called, I was still sound asleep.
她打了三次我才起来
She had to call 3 times before I woke up.
当时很晚了 你肯定很累
It was late, and I'm sure you were tired.
所有父母都这样
Every parent can relate to that.
你有孩子吗
You got kids?
有
Yeah.
我有孩子
I do.
莉兹有看到或听到什么不寻常的事吗
Did Lizzie see or hear anything unusual?
她只发现后门开了
Only that the back door was open.
她醒来时梅丽莎已经不在了
Melissa was gone when she woke up.
梅丽莎不会像那样把孩子们单独留在家里的
Melissa would never ever leave the kids home alone like that.
我当下就知道出事了
I knew right away it was bad.
莉兹没叫醒她哥哥吗
And Lizzie didn't wake her brother up?
在她打给我之前没有
Not until after she called me.
雅各布 他
Jacob, he...
他睡得很死
he sleeps like a log.
你女儿经常在半夜
And does your daughter wake up like that
那样醒来吗
in the middle of the night a lot?
只有我出差的时候
Only when I'm on the road.
她会在她房♥间入睡
She goes to sleep in her bedroom
然后半夜爬去梅丽莎的床上
but climbs into bed with melissa in the middle of the night.
丹尼 你家有武器吗
Danny, do you have any firearms in the house?
枪吗
Guns?
没有 我从没打过猎
No, no, I've never been a hunter.
我都没能跟她告别
I didn't even get to say good-bye.
我早些时候给她打过电♥话♥
I tried to call earlier in the day
她没有接
and she didn't answer.
她不接电♥话♥很不寻常吗
Was that unusual for her not to answer her phone?
有点
A little.
她每周会有一次在教堂里和其他
She does these lunches once a week at our church
在家教孩子的母亲们共进午餐
with some other moms who homeschool.
很随意的场合
They're real informal.
她在那里一般也会接电♥话♥的
Usually she picks up even when she's there,
但昨天她没有
But yesterday she didn't.
丹尼
Danny?
失陪
Excuse me.
我不敢相信我妹妹真的死了
I can't believe my baby sister's really dead.
抱歉
I'm so sorry.
我不知道我们该做些什么
I don't know what we're gonna do.
劳拉阿姨 妈妈死了 她死了
Aunt Laura, mom's dead. She's dead!
我知道 我知道 孩子
I know. I know, baby.
我很遗憾
I'm so sorry.
雅各布 亲爱的
Jacob, honey.
我很遗憾
I'm so sorry.
霍利斯牧师 你最后一次见到梅丽莎是什么时候
So, Pastor Hollis, when did you last see Melissa?
梅丽莎一个月前来过
Melissa stopped coming about a month back.
你确定
Are you sure about that?
她丈夫说她昨天还来过
Her husband said that she was here yesterday.
我确定
I'm sure.
我会特别关注我的教众
I keep a close eye on my flock.
她也没来参加圣经研讨和主日礼拜
She also stopped coming to bible study and to Sunday service.
最近只有丹尼和孩子们来
Lately it was only Danny and the kids.
你知道为什么吗
Do you know why?
我们为什么会迷茫
Why do any of us stray?
因为魔鬼会在路上诱惑我们
Because the devil paves our way with temptations.
我本想去关心一下梅丽莎 但没来得及
I meant to check in with Melissa, but I didn't get to it.
这是我的失误
That was my lapse.
梅丽莎昨天在她的去向上对丈夫说了谎
Melissa lied to her husband about where she was yesterday.
你知道为什么吗
Any idea why?
不知道
No.
她带着两个可爱的孩子
She had two beautiful children,
而丹尼负责养家糊口
and Danny's a good provider,
很虔诚
God fearing.
他们看起来很幸福
They seemed happy.
她不再来教堂你不觉得奇怪吗
You didn't think it was odd that she stopped coming?
有罪的人离开很正常
It's the nature of sinners to stray.
我只希望她会成为其他人的警示
I only hoped that she might stand as a warning to others.
你认为梅丽莎身上发生的事
You think that what happened to Melissa
是来自上帝的惩罚
Is some kind of punishment from god?
不是惩罚
Not punishment, no.
但是在她离开的时候她就放弃了主的保护
But she gave up the lord's protection when she left his flock.
布莱恩 你曾和梅丽莎一起在阿林顿工作
Brian, you worked with melissa in Arlington?
是我雇佣了她
I'm the one who hired her.
她是我在公♥司♥的直属下级
She reported directly to me at the firm.
我只是无法相信她死了
Just can't believe she's dead.
可怜的孩子们 还有丹尼
The poor kids. And Danny.
他们怎么样了
How are they doing?
我想他们一定悲痛欲绝
I'm sure they're devastated.
这太可怕了
It's just so horrible.
你们很亲近
You were close.
我们是朋友
We were friends.
很好的朋友
Good friends.
布莱恩 你和梅丽莎的关系
Brian, your relationship with melissa,
不仅仅是同事 是吧
It was more than just professional, wasn't it?
是
Yes.
但不是你想的那样
But it's not what you think.
我们并没有婚外情
We weren't having an affair.
我们是
We were, uh...
我说不好
I don't know,
性情相投吧 可以这么说
kindred spirits, you might say.
我因为一些事很难熬的时候她帮了我
At least she helped me when I was going through something
很艰难的事
Really difficult.
什么事
What was that?
面对真实的自己
The truth about myself.
剧集 | 犯罪心理 | 导航列表