剧集 | 大嘴巴(2017) | 导航列表
好的 我出五块 押那个拉格泰姆女孩
We got five crisp ones on ragtime.
有五张押拉格泰姆
What the hell are you boys doing?
你们这些小子在干嘛?
We're taking bets on which girl popped your cock cherry.
我们在打赌是哪个女孩把你开♥苞♥的
Ruff-ruff. Ruchshund. Dachshund.
汪汪 腊肠
I lost my virginity to a dachshund.
我的童贞献给了一条腊肠犬
All right, I got five bucks on the pool hall waitress.
好吧 我出五块押台球厅女服务员
wait a minute. What if it's a twist ending?
等等 如果结局反转呢?
I'm putting everything on Crumbum Tootles.
我全押康邦图特斯
Crumbum? -Yep, he's up there. It's 130 to one odds.
康邦? -对 他在这 赔率是130比1
He's right below Teddy Roosevelt's horse.
他就在泰迪罗斯福的马下面
You boys are missin' the point.
你们错过重点了
I needed to know how Harvey played the piano like that.
我要知道哈维如何能把钢琴弹成那样
So I waited for him all night.
所以我等了他一整晚
Mr Brooks? Sir? My name is Edward Ellington.
布鲁克斯先生?先生? 我是爱德华艾灵顿
You were amazing tonight.
您今晚弹得太棒了
And I'm Maurice Beverley, Mr. Brooks.
我是毛瑞斯贝弗利 布鲁克斯先生
You can't see or hear me, but I too am a big fan.
您看不见也听不见我 但我是大粉丝
You had the whole room in the palm of your hand.
您将整个现场操控在股掌之间
How do I make girls melt like that?
我要如何让女孩那样融化掉?
That's just ragtime, Edward.
那只是拉格泰姆 爱德华
You play a huggin' and rubbin' song,
你弹奏一个拥抱和摩擦的歌♥
and I promise the girls will melt for you too.
我保证女孩子也会为你融化
Ain't that right, ladies?
对吧 女士们?
A what-in' and what-in' song?
一个什么和什么的歌♥?
Huggin' and rubbin'. You know, a crotch-warmer.
拥抱和摩擦 让裆部温暖起来
A poon tune. A quim hymn. A nasty set to make 'em soppin' wet.
一个阴♥道♥之曲 一首阴♥道♥的圣歌♥ 一段让她们湿乎乎的配乐
Mr. Brooks, would you teach me everything you know?
布鲁克斯先生 您能倾囊相授吗?
Yes, please teach us. I'll give you anything.
是的 请传授我们 我会给你任何东西
How about my archdick, Ferdinand?
我的阿奇迪克费迪南怎么样?
All right, kid, but first, I gotta take these girls back to my place.
好的孩子 但首先我要把这些女孩 带去我住的地方
I'll be back in eight minutes.
我八分钟之后回来
Eight strong minutes. That includes the walk.
八个足足的分钟 包括走路
no. This marks the beginning of World War Cum.
哦不 这标志着世界精♥液♥大战开打了
Harvey taught me that entire summer, and I worked harder than I ever had.
哈维整个夏天都在教我 我学起来也是前所未有的努力
Like this? -Come on, put your hand down.
像这样? -加油 把手放下去
You've gotta get the people outta their chairs.
你得让人们从椅子上站起来
Slam those pinkies and thumbs. Slam one. -Yeah, okay.
小指和拇指使劲按 使劲 -好的
Ah, Scheiße!
该死
Okay, okay, let's slow it down now.
好的 咱们现在慢点
Now I'm gettin' it. -There you go.
现在我有手感了 -很好
You're learnin' real quick, boy.
小子 你学得很快嘛
Today we are more than a collection of penises.
今天 我们不仅仅是一群阴♥茎♥
We are a circle of jerks.
我们是一圈混♥蛋♥
Ah. I can't feel my balls!
啊 我感觉不到我的蛋蛋了!
I can't feel my balls! -Hey, don't look down. Look at me.
我感觉不到我的蛋蛋了! -别往下看 看着我
Okay. -Tell me about your farm in Virginia.
好的 -跟我说说你在弗吉尼亚州的农场
There's pubes as far as the eye can see.
眼前都是阴毛
Ah. -No! Nooooo!
啊 -不要!
Hug those keys, rub those keys.
拥抱这些琴键 摩擦这些琴键
Ragtime. Hah! I'm so proud of you.
拉格泰姆 我为你骄傲
That was one crazy summer.
那真是个疯狂的夏天
! The prodigal son has returned! -
浪子回头了
Look at you with a mustache.
瞧瞧你的胡子
You look bigger. -All right.
你长大了 -好吧
You... you feel bigger.
感觉也大了些
Come sit with your mama while she pees. -Mama,
来跟妈妈坐在一起陪她尿尿 -妈妈
I don't think I should do that anymore.
我觉得我不该那样做了
okay. It's just that I've been holding it all summer.
好吧 只是我等了一个夏天了
A lot of things had changed that summer.
那年夏天 很多东西都变了
♪ I been sniffin' in your kitchen And it sure smells good ♪
我在你的厨房♥嗅来嗅去
♪ Your cookies are the talk Of the neighborhood ♪
你的曲奇饼被邻居们津津乐道
♪ But, come on, honey, Won't you give me a slice of your pie? ♪
但是来吧亲爱的 难道不给我一块你的馅饼吗?
♪ I wanna nibble your biscuits ♪
我想轻轻咬你的饼干…
Why are y'all celebratin'?
你们干嘛都在庆祝?
Good penises died, and for what?
优秀的阴♥茎♥死掉了 为了什么?
♪ Lift up your apron And give me a slice of that pie ♪
把你的围裙撩起来 给我一块馅饼
Edward, I will not have that heathen music in my house.
爱德华 我不会让我的家里 响起那种粗俗的音乐
I'm sorry, but this music is who I am now.
对不起 但这种音乐就是我的本质
Well, that's not the boy I raised. Everyone out.
那可不是我养育的儿子 所有人出去
I'm sorry, everybody.
对不起 诸位
You didn't listen to your mom, did you?
公爵 你没听妈妈的话 对吧?
Yeah, respectfully speaking here, fuck that bitch mom you had.
我要恭敬地说 别理你妈那个贱♥人♥
Whoa, whoa, whoa, gentlemen,
哎呀呀 先生们
we cannot understand the societal pressure a black mother is under.
我们无法了解一个黑人母亲 所承受的社会压力
Christ.
老天爷啊
As someone who's dated a woman of color - uh, Missy -
我作为一个和黑人女子 也就是蜜茜交往的人
I have a unique perspective inner voice...
我有独特的视角和观点…
Andrew, didn't you recently go to a neo-Nazi meeting?
安德鲁 你最近不是去过 新纳粹主义聚会吗?
I... It was... Yes.
我…那是…去过
Anyway, I had to play my music somewhere,
反正我得在某个地方演奏我的音乐
and the only place I knew
而我唯一知道的地方
was Frank Holliday's pool room.
就是弗兰克霍拉德的台球厅
Well, here goes nothin'.
豁出去了
The place was dark and dangerous.
那个地方黑暗又危险
Hello, I'll take a Skinnygirl Margarita
你好 我要一杯骨感女孩玛格丽塔
and some cold edamame with a little sea salt sprinkled on top.
加一些冷毛豆 上面撒一点海盐
What you lookin' at?
看什么看?
Shit, I wanna switch my money to the pool hall girl.
我靠 我要把钱改押台球厅女孩
No, too late, Jay, you put all your money on Crumbum.
不行 太晚了 杰伊 你的钱全押了康邦
Toot-toot.
嘟嘟
I got a song like that.
我有一首那样的歌♥
Maybe even better. ...hm.
可能更好 -嗯哼
The name's Edward. - I remember you real good.
我叫爱德华 -我记得你很出色
you do?
是吗?
Yeah, you're that little high yellow bitch boy who holds his mommy's hand
对啊 我记得你是那个黄皮肤的 高个小混球
on the way to church.
牵着妈妈的手上教堂
I don't hold her hand anymore.
我再也不牵她的手了
I'm a big bitch boy.
我是一个大混球
You think you some sort of gangster now?
你以为自己现在是什么小流氓吗?
Please. ...oh.
省省吧 -不好
Why don't you go home and crawl up in your mama's panties?
你干嘛不回家 爬进你♥妈♥的♥内♥裤♥里?
She fuckin' slayed you, man. -I didn't belong anywhere.
她完全吊打你了 -我不属于任何地方
Not at the pool hall, not at home.
不属于台球厅
I felt like a lonely soldier,
不属于家里 我觉得像个孤独的小兵
who'd watched his best friend die in his arms
看着挚友死在自己怀里
and then came back a shell of a penis. - Sorry, a shell of a penis?
然后回到家中 像一具阴♥茎♥空壳 -抱歉 什么是阴♥茎♥空壳?
Have you not been seeing the dicks?
你们没看见那些阴♥茎♥吗?
? -It's all I've been watching, honestly.
啥? -老实说我一直在看
Interesting. -It's heartbreaking.
有意思 -令人心碎
Anyway, I needed some advice,
话说回来 我需要一些建议
so I went to the ghost who lived in my attic.
所以我去找住在我家阁楼的鬼魂
♪ The ghost of Harriet Tubman ♪ Yeah!
哈丽特塔布曼的鬼魂!耶!
What? Your ghost was Harriet Tubman?
什么?你的鬼魂是哈丽特塔布曼?
well, I'm so sorry you got stuck with old garbage-ass Duke Ellington.
真遗憾 你只能被迫接受 老混♥蛋♥艾灵顿公爵
No, no, no, no, no. You're great, Duke, but come on,
不是 你是很棒的公爵 但是
I mean, until Trump got elected,
我的意思是 特朗普当选之前
Harriet Tubman was gonna be on the $20 bill.
哈丽特塔布曼本来会上20美元纸币
That makes sense. -What do I do, Harriet?
有道理 -我该怎么办 哈丽特?
Well, when I escaped the plantation
我逃出种植园
and reached the Mason-Dixon Line,
到达南北分界线时
I didn't feel relieved.
我并没有觉得松一口气
I felt torn between my family back home and my freedom.
我觉得在家人和自♥由♥之间左右为难
Exactly, just like I'm torn between my family and my freedom.
正是如此 就像我也觉得 在家人和自♥由♥之间左右为难
Negro, no. I was tellin' that story
老黑 不对 我是在讲一个故事
to help you understand how minute your bullshit dilemma is,
帮助你了解自己的狗屁困境有多渺小
and you somehow equated escapin' slavery
你却将脱离奴隶身份
to wantin' to play piano in a dirty club
等同于想在下流的俱乐部为了小妞
for pussy? -Is that so bad?
弹钢琴? -这么糟糕吗?
Yes! If you're comparin' it to human bondage,
是的!如果你用人性的枷锁与之对比
that's profoundly narcissistic,
剧集 | 大嘴巴(2017) | 导航列表