剧集 | 发展受阻(2003) | 导航列表
It may be time to cut and run.
是时候撇清关系跑路了
We don't do that in my family.
我们家的人才不会这样做呢
Maeby had just run away from a
Maeby刚刚从一场
fake wedding that had gotten a little too real.
有点过分真实的假婚礼上逃跑
You know about this room, too?
你也知道这间房♥
Yeah, it's my dad's exercise room.
当然了 这是我爸的健身房♥
Although for all her worldliness,
尽管Maeby有些世俗
Maeby was still a child in many ways.
但在很多方面 她也还只是小孩
Yeah, I come here to think myself sometimes, you know.
我有时候会来这里想想问题
But I always knock first.
不过通常我都会先敲门的
I always do that, I always do that anyway, no matter what room.
我总这样做 不管是进哪间房♥
So, what happened back there?
在那的时候你怎么了
I don't know. I guess I just got a little weirded out.
不知道 我想我觉得事情发展有点过了
I mean, we're cousins. It's wrong.
你懂得 我们是表兄妹 这样做是错的
Well, you know, the Torah tells us that the larger wrong
圣经旧约的前五卷说过
is to put our own feelings before the commitments we've made.
最大的错误是在许诺之前首先考虑自己的情感问题
You know, towards the sick, aged and gross.
尤其是对象是老弱病残的时候
That's not in the Torah.
旧约里可没说过这话
And I mean, you know, we weren't there for ourselves today.
我的意思是 我们今天去那不是为了自己
We were there to bring happiness to others.
我们是去传递快乐的
And I just feel now like
我觉得
we left a lot of old people sad there today.
我们今天让很多老人伤心了
Again, not true.
还是那句话 这也不是真的
I mean, you know, I'm not saying it's not weird for me, too.
我是说 这对我来说也不是什么正常的事啊
I'm just saying maybe we could take those weird feelings
我是说 也许我们可以把这些不适感
and turn them into something positive.
转化为更为积极的东西
He really wanted that kiss.
他是真的很想要那个吻啊
I mean, I guess it would be a good way to freak out our parents.
我想这是个可以吓坏我们爹妈的好办法
Let's freak them out.
让我们把他们吓坏吧
Hey, you guys know about this room, too, huh?
好啊 你们也知道这个房♥间啊
I'm just looking for some evidence for my trial against Pop-pop.
我是过来找些证据 到时候在模拟审批上搞定你爷爷
For Pop-pop.
不 是帮助你爷爷
I mean, seriously, Doctor, when are we gonna know something?
说真的 医生 我们什么时候才会了解新情况啊
I'm trying to get on with my life.
我的人生还要继续呢
Yeah, so is what remains of Buster.
是啊 Buster这半残不惨的样子也需要继续啊
Dr Farmer, there's a problem in 302.
Farmer医生 302有情况
The patient's having a bad reaction to the tetracycline.
病人对四环素的反应很糟
Tetracycline?
四环素
Didn't I say not to give him that? Didn't you listen to my notes?
我不是说别给他用四环素吗 你都不听我的留言吗
I'm trying to get on with my life,
我还要继续过我的日子
and you know what? You can't deal with it.
你知道吗 你无法解决我的问题
No, I can't, Lindsay.
没错 Lindsay
You're not interested in me.
你对我没兴趣
And you're not capable of intimacy.
你也不像和我有亲密行为
Well, just fake it!
那就装一下好了
Coma.
继续昏迷
And believe it or not, that actually got through to them.
不管你信不信 他们还真被说服了
Now, will you please turn on the Cartoon Network
能帮我调到卡♥通♥频道
and get the hell out of here?
然后滚出我的房♥间
And the next day the mock trial began,
第二天 模拟审批开始了
as did the mock episode of what had now been renamed,
即将拍摄的该集名字也被改成了
Mock Trial With J. Reinhold. Mock Trial With J. Reinhold.
J. Reinhold的模拟法庭 J. Reinhold的模拟法庭
Take 1. In five, four, three...
第一次开拍 倒数 5 4 3...
All rise for acting's highest honour,
全体起立! 向本剧的法官大人
Judge Reinhold.
Judge Reinhold致敬
Judge Reinhold is neither a real judge nor
请注意Judge Reinhold不是一名真的法官
nor has he received acting's highest honer
而且也没获得过表演方面的最高荣誉
Wow, thank you.
哇 多谢
That's the first time I
这是我第一次
ever got a standing ovation before the show.
在节目开拍之前就受到了起立欢呼的情况啊
They're not clapping.
他们怎么不鼓掌
They don't in a courtroom.
法庭上不允许鼓掌
Please be seated.
请坐
The proceedings got underway,
审判正在进行中
and the Bluths set about
Bluth一家开始假装
pretending they were a family that sticks together.
团结一心 互相支持
You never heard anyone in your
你从未听见
family discuss plans to either travel to Iraq
任何家庭成员谈论要去伊♥拉♥克♥旅游
or do business there?
或者做生意吗
Well, I spend so much time making sweet love on my wife
我多数时间都在和我的娇妻翻云覆雨
that it's hard to hear
实在很难听到
anything over the clatter of her breasts and...
除了她双乳碰撞声之外的其他声音
Your witness. I have nothing.
到你质问证人了 我没有问题要问
How should I know where the money comes from?
我怎么可能知道钱从哪里来
I just know where it goes.
我只知道它的去向
To taking care of my poor comatose son.
都用在照顾我那可怜的处于昏迷状态的儿子上了
And if this were the real trial, I'd cry here.
如果这是真的审批现场 我会哭死在这
I'm saving my good stuff, too.
我也留了一手
I have no cross at this time.
我不需要对证人进行交叉质询
Well, this is why you're not handling my real defence.
看吧 你根本就不能为我真在的辩护
I have one witness, Dad, and he'll clear everything up.
我有个证人 老爸 他会搞定一切的
Gob had a little trouble.
Gob遇到点小麻烦
State your name.
证人的名字
My name is Judge.
我叫Judge
What kind of name is that, magazine?
这算哪门子名字 杂♥志♥名字吗
I'm just gonna go ahead and jump in right here.
我需要在这里打断一下
I have nothing for him.
我也没什么问题
But now it was Michael's turn.
现在轮到Michael的质问环节了
Well, listen, have fun out there,
听着 祝你在这玩的愉快
because this is the last
因为你
time you're gonna see this side of a courtroom
下一次出席法庭
till your second wife divorces your freckled ass.
是你老婆和你这个傻蛋离婚的时候
Look at that. You just blew your wedding speech.
看呐 你刚刚毁了你自己的婚礼发言
I'd like to jump right ahead to calling a surprise witness.
我想传唤一名另一名证人
Only witnesses on the list.
只能传唤名单上的证人
He's on the list.
他在名单上
I would like to call to the stand
我想传唤的证人是
Franklin Delano Bluth.
Franklin Delano Bluth
Franklin? You're calling Franklin, Mikey?
你要传唤Franklin Mikey
I sure am, pal. I support my brother.
是的 伙计 我当然要顶我的老哥啊
Your Honour, this is highly unusual.
法官大人 这不正常吧
Well, I'm very curious to see where this is going.
但是我很好奇后续进展
I'm gonna allow it.
允许传唤
But I'm warning you, Mr Bluth, this better make for a good promo.
但我要警告你一下 Bluth先生 这一招最好有点效果
I was approached by the real prosecution recently,
近段时间真的检察官来找过我
and was asked if I would be willing to
问我是否愿意
turn on my family and save myself.
背叛我的家人来洗脱我的嫌疑
Would you please press the play
能麻烦你按一下
button on the tape recorder inside the puppet?
木偶里录音机的播放键吗
If you don't do it, we're gonna go after N.
"如果你不这样做 我们就会继续追查N.Bluth"
and we think that's you.
"我们认为这个人就是你"
You're asking me to conspire against my own client.
"你是让我私底下背叛我的客户吗"
Couldn't you go to jail for that?
"你做这种事不会坐牢吗"
Why do there have to be puppets like Frank?
为什么会冒出个Frank那样的木偶
Think about it, Michael.
"好好考虑考虑吧 Michael"
Well, it looks like we've got a mistrial.
好吧 这看上去像是个无效审批啊
But on the plus side, we've also got a hung jury.
但从另一方面看 我们这还有Hung Jury乐队在呢
Hit it!
音乐起
You did good out there, Michael.
表现不错嘛 Michael
But it's just a mock trial.
但那只是模拟审批啊
Why didn't you just take it to the grand jury?
你干嘛不把证据直接提交给大陪审团
Wanted to prove to you that I could do it.
我只想证明给你看 我也能做得好
I'm going to a grand jury with that now.
我现在就把证据提交给大陪审团
Actually, Michael had no idea that's what he was supposed to do.
实际上 是Michael根本就不知道该这样做
Nice job. You have a real shot.
干得好啊 你们很有希望
You all stuck together, and that's what wins cases.
你们团结一心 这就是赢得官司的笔秘诀
We don't abandon each other.
我们从不抛弃对方
No one's closer than the Bluth family.
没人能比Bluth一家更亲近
They were.
他们更亲近
I now pronounce you husband and wife.
我宣布你们结为夫妻
剧集 | 发展受阻(2003) | 导航列表