剧集 | 暴君(2014) | 导航列表
to the Maldives or some damn place.
我说了 这很可笑
I told you, it's laughable.
谁告诉你的
Who told you this?
我的一个线人
One of my sources.
是你的间谍吧
You mean one of your spies.
带他来
Bring him here,
他敢传播这样的故事就要付出代价
and I will deal with him spreading such a story.
他没有传播 只是报告
He wasn't spreading it, he was reporting it.
我不会出♥卖♥♥♥我的线人 总统先生
And I don't burn my sources, Mr. President.
我说了这么多 已经违反协议了
I'm breaking protocol even sharing that much.
没关系
It's nothing.
这只是流言 过一个礼拜就会被忘记
It's a rumor that's gonna be forgotten in a week.
好吧...
Well...
谢谢 约翰
Thank you, John.
我就想知道这个
That's all I need to know.
听着
Listen,
这事不值得担心
I wouldn't lose any sleep over this.
就这样吧
That will be all.
回去睡吧
Go back to sleep.
告辞 总统先生
Mr. President.
高♥官♥们在用这个抹黑我
High-ranking officers are using this to discredit me.
那就把塔里克召来 直接问他
Well, then call in Tariq, ask him directly.
不不不
No, no, no, no, no.
为什么 那是他的精英卫队
Why not? We're talking about his Elite Guard.
那些卫队挠老二都得跟他请示
Who won't scratch their balls without clearing it with him first.
他不默许 他们不会对我说三道四
They wouldn't gossip about me without his tacit approval.
你想说什么
So what are you saying?
选举的事上反对我是一回事
Opposing these elections to my face is one thing,
但在我背后散布谣言
but spreading rumors behind my back?
除非有什么原因 否则塔里克不会这么干
Tariq wouldn't do that unless he had a reason.
父亲从没相信过他
Father never trusted him.
总是对他小心戒备
He was always looking over his shoulder.
听着 我也相信这些事都会有个解释
Look, I'm-I'm sure there's an explanation for all of this.
巴萨姆 他算计的人不是你
Bassam, you are not the one he is plotting against.
贾马尔 我是最不愿为叔叔辩护的人
Jamal, I'm the last person to defend our uncle,
但说他计划军事政♥变♥也太扯了
but, planning a military coup?
好吧 我去四处调查调查
Okay, I'll, um... I'll do some digging around,
看是否有什么异常或者可疑的情况 但是
see if there's anything unusual or suspicious. But...
先不要妄下结论 求你
don't jump to any conclusions, please.
贾马尔对塔里克很恼火
Jamal's definitely rattled about Tariq.
他正在宫殿四处查看 找窃听器
He's running around checking the Palace for bugs.
好像有人跟踪我
I may have been followed.
但你甩掉他们了
But you lost them.
应该是
I think so.
应该是
You think so?
如果你不能确定
If you were unsure,
为什么还来这
why did you come?
也许是我错了
I could be wrong.
可能没甩掉尾巴吗
About having ditched?
是可能根本没人跟踪我
About being followed.
没事 坐吧
It's all right, sit down.
妨碍互联网服务器和军事基地的
Is everything in place to jam the internet servers
手♥机♥信♥号♥♥塔的工作部署好了吗
and the cell towers at our military retreat?
都准备好了
All is set.
现在跟我说说你们的情况
Now, please, catch me up.
塔里克已经召见了十几个部落领袖
Tariq has summoned a dozen tribal leaders.
他打算把他们组织起来
He plans to recruit them.
为什么
For what?
为了操纵选举
For his plan to rig the election.
他花钱买♥♥选票
He's basically buying their votes.
我们要让贾马尔相信
Which we're gonna make Jamal believe
塔里克是要确保他们支持政♥变♥
is Tariq securing their support for a coup.
听着 大家都很紧张
Look, we're all nervous.
我们都是在冒险
We're all taking a risk,
但是我们一起承担
but we're taking it together.
你还好吗
You all right?
海水淡化工厂的竞标材料来了
The bids for the desalination plant have come in.
让我猜猜
Let me guess,
标价非常高
they are too high.
因为他们知道你有石油
'Cause they know you have oil.
告诉他们 要么降低竞标价格
Tell them they either lower their bids,
要么就由他们去建
or we accept one let them build it,
然后收归国有 把他们踹开
then nationalize it and toss them out on their ass.
还有别的事吗
Anything else?
我
I...
说吧尤瑟夫 我时间有限
Come on, Yussef, I haven't got all day.
我发现你的叔叔
It's come to my attention that your uncle
接触了部落首领
has been reaching out to tribal leaders.
因为我是对部落的官方联♥系♥人
As I am official liaison to the tribes,
有一个首领联♥系♥了我
I was contacted by one
他对交涉人员的变动很费解
who was confused about this change in protocol.
部落的事以后不用我了吗
Am I being relieved of the tribal portfolio?
没有
Not at all.
是我让我叔叔那么做的
I asked my uncle, to do this,
出于非官方的 我不想说的理由
Unofficially, for reasons I can't discuss.
我懂了
I see.
我对你的工作非常满意
I have only the greatest continuing confidence in your service,
像我父亲一样
exactly as my father did.
听您这么说 我就放心了
I'm relieved to hear it.
那么 没事的话...
So, if that's all...
谢谢您 总统先生
Thank you, Mr. President.
塔里克为什么联络部落首领
Why is Tariq contacting tribal leaders,
为什么要保密
and why the secrecy?
我会查出来的
I'll find out.
我来告诉你为什么
I'll tell you why.
他要召集支持者推♥翻♥我
To line up their support for my overthrow.
先是悄悄散布谣言
The whisper campaign,
现在又是秘密联络外部
now this secret outreach--
你还认为他不是在密谋推♥翻♥我吗
you still think he's not plotting against me?
我不知道该怎么想
I don't know what to think.
或许没什么
It's probably nothing,
但我们必须小心
but we need to be cautious.
我们不能露底牌
We don't want to tip our hand.
我会向塔克尔施压来找出线人
I'll press Tucker for his source.
我就指望你了 弟弟
I am relying on you, brother.
你是我唯一能信任的人
You are the only one I can trust.
你知道的
You know that.
贾马尔 什么事重要到
Jamal, what was so important you wanted
让我跑这么远来见你
to meet me all the way out here?
有人跟踪吗
Did anyone follow you?
什么
What?
怎么了 贾马尔
What's going on, Jamal?
昨晚在晚宴上你和大家开玩笑
Last night you were joking and kidding at dinner,
然后去和巴萨姆谈话
then you went off to talk to Bassam,
然后又大半夜见了塔克尔
and then you had the late meeting with Tucker.
到底怎么了
What's going on?
你干什么
What are you doing?
我得确保没人监听
I need to make sure no one is listening.
为什么 我们有专人负责那个
Why? We have people for that.
我谁都不相信
No one I can trust.
过来坐
Come, sit.
你吓到我了 贾马尔
You're scaring me, Jamal.
坐
Sit.
你想得太多了
You are being paranoid.
我这是谨慎 你也应该这样
I'm being careful, and you should be, too.
为什么 发生什么事了
Why? What's happening?
宫殿里有我们的敌人
We have enemies inside the Palace.
等我知道更多消息后会跟你说
I will tell you when I know more.
在那之前
Until then,
注意言行 还有
be careful what you say and...
不要相信任何人
剧集 | 暴君(2014) | 导航列表