剧集 | 火枪手(2014) | 导航列表
让我们去准备马车
Let's ready the wagons.
我去皇宫要写补给
I'll go to the Palace for provisions.
收集你所能的
And gather whatever you can, please.
快点
And hurry!
你必须休息 Sylvie
You must rest, Sylvie!
在我们朋友们还在受罪时?
While our friends suffer?
你们不再是国王卫队了
You are no longer the King's Guard.
你们没有授权
You have no authority!
我们不需要授权
We need no authority.
这是谋杀
Murdering...
他会来找你吗 那队长?
Will he come for you, the Captain?
你想利用我做诱饵?
You think you can use me as bait?
他会来吗?
Will he come?
你错了 Grimaud
You're wrong, Grimaud.
队长不会在乎我的
The Captain doesn't care about me.
那样的话 你们都将会很快死去
Either way, you'll both be dead soon.
哦
Oh.
Sylvie.
不 不
No, no.
把那老女人带过来
Bring that old woman to me.
Clairmont, D'Artagnan夫人会照顾你
Clairmont, Madame D'Artagnan will look after you
在那酒吧里 好吗?
at the tavern, alright?
Brujon我们在那里碰头
Brujon, we'll meet you there.
嘿
Hey!
她是Sylvie的朋友
She's a friend of Sylvie's.
这是Sylvie的笔迹
This is Sylvie's hand.
如果我们在中午之前不到难民区的话
If we don't go to the camp by noon,
Grimaud会一个一个杀死难民
Grimaud's going to execute refugees one by one.
从Sylvie开始
Starting with Sylvie.
好吧 现在我们知道他在哪里了
(Aramis) Well, we know where he is now.
虽然以前我们都过上当
Although, we've all fallen for that trap before.
这次我们必须占个先机
This time we've got the advantage.
这里写的是我们三人
This note's addressed to three of us.
Grimaud以为D'Artagnan's死了
Grimaud thinks D'Artagnan's dead.
那个助产士背叛了你
The midwife betrayed you.
你为何这么残忍♥?
What made you so cruel?
你为何要把一个孩子生下来?
Why would you bring a child into this world?
你不知道吗?
Don't you know?
哦 你是不知道 不是吗?
Oh, you don't, do you?
你尽可能多杀人 悄悄地
You take out as many as you can, keep it quiet.
他们一直以为你死了
All the time they think you're dead,
我们会高举双手让他们把注意力放在我们身上
we've got the upper hand and we'll keep their eyes on us.
(Constance) Aramis.
干得漂亮点
Make it count.
怎么了?
What's wrong?
里面还有很多弹片
There's more shrapnel in there.
拿些酒来 他会活着吗?
Fetch alcohol. - Will he live?
还有干净的绑带
And a fresh bandage.
会有不一样吗
Does it change things,
冒着生命危险
risking your life
当你的命不再是你自己的时候?
when your life is no longer your own?
白兰地?
Brandy?
是的
(Aramis) Yeah.
来 喝了这个
Here, drink this.
会完全不一样
It changes everything.
这是你从未有过的最好理由
It's the greatest cause you'll ever have.
会使你战斗更加勇猛
It makes you fight harder.
这些年我从未要求过你
All these years and I never asked you.
Elodie?
你来这里做什么?
What are you doing here?
是战争让我们再在一起
The war found us again.
照顾好他
Stay with him.
我想她记得你
I think she remembers you.
她叫什么名字?
What did you call her?
还没取名
Still haven't decided.
该取名了
There's time.
为何来巴黎?
Why Paris?
因为你在这里
You're here.
我爱你
Love you.
我爱你
Love you.
Constance.
这位是Elodie
This is Elodie.
她需要有个地方呆着
She needs somewhere to stay.
当然
Of course.
你好
Hello.
我们已经按照我们的荣誉标准和Grimaud战斗过
We've fought Grimaud by our code of honour,
按照我们的规则
our rules.
但是现在我们知道我们该做什么 该去刺探什么
But we know who we need to be, know where to look,
没有仁慈
no mercy.
没有规则
No rules.
没有荣誉
No honour.
Grimaud!
你们是否真的愚蠢到家了
Were you really foolish enough
就你们只身来到这里 队长?
to come here on your own, Captain?
你们让我们没得选择
You left us with nothing.
那样我们扯平了
Then we're almost even.
放下武器
Weapons.
放了人♥质♥
Hostages.
马上放下
Now.
你开枪打哪个?
Which one of you started the fire?
我很有兴趣 来吧
I'm interested, come on!
你为何不和我战斗?
Why don't you fight me, huh?
男人和男人那样?
Man to man?
你 是吗?
You, was it?
杀了 Porthos和Aramis
Execute Porthos and Aramis.
把队长押过来
Bring the Captain to me.
我从未把你看做懦夫 Grimaud
I never took you for a coward, Grimaud!
而你说过你母亲软弱
And you said your mother was weak?
继续走
(soldier) Move along!
你不该来这里的
You shouldn't have come.
放她走
Let her go.
你现在抓住了我
You have me where you want me.
还没到时候
Not yet.
我想让你观看
I want you to watch...
当她死的时候
...as she dies.
她比我还不怕死
She's no more afraid of death than I am.
也许她不担心自己死
She may not be afraid of her death...
死人的最后一个愿望是什么?
What happened to the last wishes of the condemned man, huh?
哦 别听他的 他只是想祈祷
Oh, don't listen to him, he'll only wanna pray.
射击
Shoot!
等等
(Aramis) Wait, wait, wait, wait!
我想要更多丰盛的饭菜
I was thinking more of the hearty meal.
去抓Marcheaux
Get Marcheaux!
我们很好 我们安全了
We're fine, we're safe.
走 走
Go, go!
滚开
Go now!
别动 投降!
Stay, surrender.
向你投降?
To you?
是的
Yes, to me!
投降
Surrender.
我们烧死了多少你的勤务兵?
How many of your cadets did we burn in the fire?
也许 那是最好的结果
Perhaps, it was for the best?
[Swords clashing]
拿些懦夫永远成不了火枪手
Those cowards would never have made musketeers.
他们都是火枪手
They were all musketeers.
你忘了你是谁 Marcheaux
You forget I know what you are, Marcheaux.
现在你不再能够躲藏在Grimaud之下
Now you can no longer hide behind Grimaud.
或者Feron之下
Or Feron!
起来
Get up!
这是为Sylvie
That was for Sylvie.
这是为我的勤务兵们
That was for my cadets.
这是为我
And this is for me.
我不确定以后该如何告诉他
I wasn't sure how to tell him.
剧集 | 火枪手(2014) | 导航列表