剧集 | 火枪手(2014) | 导航列表
你曾明确地被告知
You were expressly told
我们的交易是私人事务
our transaction was a private matter.
也许有误解
There has been some misunderstanding.
Treville总理是国王信任的顾问
Minister Treville is the King's trusted advisor.
Treville总理不是家人
Minister Treville is not family.
你必须向他要回你那肮脏的信件
You must retrieve your grubby letters from him
然后马上离开这里
and leave here at once.
我的本意是不去冒犯陛下
My intention was not to offend His Majesty.
但是你没有回应我的恳求
But you have not responded to any of my appeals,
一直就没有任何贷款的利息支付
there has been no interest paid on the loan.
我必须收钱的
I must have my money.
我正在给你机会离开 为何你不走呢?
I am giving you the chance to leave. Why do you not go?
发生什么了 Feron?
What is going on, Feron?
你在这里要证明什么吗?
What exactly are you trying to prove here?
也许我应该和国王谈话
Perhaps I should speak to the King.
你本可以…
You could just...
收拾你的信件然后离开
pick up your letters and walk away.
(UNSHEATHING DAGGER) (SCREAMS)
我给过你机会
I gave you the chance.
(EXHALES SHARPLY)
这里
Here.
坐下
Take a seat.
(SIGHS)
那些人
Those men...
我们已经集♥合♥了大部分犯人
We've gathered most of the prisoners,
休息一下后马上带回去Chatelet
and will soon have the rest back at the Chatelet.
那些人 他们不是来自Chatelet
Those men, they weren't from the Chatelet.
你什么意思?
What do you mean?
囚犯穿戴没有响声
No convict wears rings on every finger.
他们其中一个的袖口有皮毛 我可以感觉到
One of them had fur around his cuffs, I could feel it.
那他们是谁?
Then who were they?
他们想要你什么?
What would they want with you?
是我丈夫 我想
Well, my husband, I think...
他们利用我去要挟Victor
They were using me to get to Victor.
他曾经是国王的锁匠 他设计了皇家地窖的锁
He was once a locksmith for the King. He designed locks for the royal vault.
国王的金库在Chatelet地下
The King's gold reserves are beneath the Chatelet.
求求你 救救我丈夫
Please. Help save my husband.
谢谢 姐♥妹♥们♥
D'ARTAGNAN: Thank you, Sisters.
(FOOTSTEPS RECEDING)
我脑袋里的声音
The voice in my head.
还在刺痛我
(SOBS) It still hurts me. (SNIFFLES)
你可以在这里休息
You can rest here.
姐♥妹♥们♥会照顾你
The Sisters will look after you.
(LAUGHS)
很好
Excellent.
(SNIFFLES)
我会让你为此成为伯爵
I will make you a comte for this.
嗯
Hmm.
我需要更多的铅
(METAL CLANGING) I need more lead.
否则我做不来
I can't do it without more lead.
我们哪里去弄铅? 屋顶吗?
Where are we supposed to get the lead? From the roof?
你的周围 给我你的弹♥药♥
Your round. Give me your shot.
没有铅我不能我能够把这些零件拼凑到一起
I can't put the elements together without it.
你是想拖延时间救你妻子
You think by wasting more time you can save your wife.
没有铅就没有钥匙
No lead, no key.
给他需要的东西
Give him what he wants.
快点
Quickly!
完成你的工作
Finish the job.
(COUGHS)
(KEYS JANGLING)
为何你放了他?
Why did you let him go?
我不能把他送回Chatelet 他不是个正常男人
I couldn't send him back to the Chatelet. He's not a well man.
嗯? 我感觉得到
Hmm? I felt for him.
你没在Salas大包围 Porthos
You weren't at the Siege of Salas, Porthos.
发生什么呢那里?
What happened?
西班牙人包围了这个镇快近一年
The Spanish had that town surrounded for almost a year.
反抗的人们被迫吃狗 老鼠
And the people defending it were driven to eating dogs, rats...
是的
Yeah.
然后吃人
And each other.
如果谣言是真的话
If the rumours were true.
那足以使任何人疯狂
And that's enough to make any man mad.
我宁可饿死
I'd rather have starved.
你不知道你在说什么
Well, you don't know what you're talking about.
是吗?
Do you?
(BELL RINGING)
嘿
Hey.
你做得对
You did the right thing.
中午钟声
The midday bell!
Chatelet现在安全了
The Chatelet is secure now.
Marcheaux队长命令我们护送犯人回去
Captain Marcheaux has ordered us to escort the prisoners back.
是时候了Brujon
It's about time. Brujon.
如果你需要我们的帮助
In case you need any more of our help.
再见
Good day. (WHISTLES)
我们被耍了
We've been played for fools.
快点 我们要找到Athos
Quickly, we need to find Athos.
他们在Chatelet地下偷窃国王的金子
They're stealing the King's gold from under the Chatelet.
你 出去
You, get out!
(KNOCK ON THE DOOR)
嗯
Mmm.
(KNOCKING CONTINUES)
(KNOCKING GOES LOUDER)
进来
Coming!
总督? George
Governor? George.
打发他们走
Get rid of them.
(DOOR CREAKING)
(DOOR CLOSES)
这里怎么了?
What happened here?
什么?
Oh, that?
我希望是个梦
I had hoped it had been a dream.
Van Laar...
我要你处理掉他
I will need you to dispose of him.
(GRUNTS)
犯人们呢?
The prisoners?
午钟已经响了
The midday bell has been rung.
按照命令他们已经返回Chatelet
They're being returned to the Chatelet as instructed.
我们本应推迟的
We were supposed to delay it.
我没收到信息
I got no message.
Grimaud需要更多时间
Grimaud needed time.
他们应该在晚钟时被遣送回去
They should only have been returned at the evening bell.
George,我们都做了什么
George, what have we done?
他们永远逃不出来
They'll never be able to get out.
(HISSES)
结束了
It's done.
回到你的牢房♥ 混♥蛋♥
Back to your cells, you vermin.
不
No.
(HORSE NEIGHING)
开门
Open the doors!
国王的金子储备收到了攻击
The King's gold reserves are under attack!
没人可以进出
No one in or out.
他们正带着犯人回来
BARBIER: They are bringing the prisoners back.
太快了
It's too soon!
如果现在我们不出去就会被包围在这里
If we don't get out now, we'll be trapped in here.
你让我失望
You failed me.
我给了Feron总督信息 就像你说的 我发誓
I gave Governor Feron the message just as you told me, I swear it.
(SNIFFLES)
你现在要怎么处理我?
What do you mean to do with me now?
(GUN COCKS)
我拿掉了你的子弹 记得吗?
I took your shot, remember?
(GRUNTS)
火枪手
Musketeers!
躲起来
Hide!
(DOOR UNLOCKS)
锁上门
Lock this door.
(DOOR LOCKS SHUT)
(MUMBLING)
这是逃跑路线
It's an escape route.
扶他起来
Sit him up.
Ah! (GROANS)
Psst.
(DOOP OPENS)
(GRUNTS)
(SWORDS CLASHING)
(GROANS)
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
停
D'ARTAGNAN: Stop!
(EXCLAIMS)
剧集 | 火枪手(2014) | 导航列表